Wednesday 8 May 2019

Sariputras home, village and relic stupa. Huen Tsang travels 20 li or 5.5 kilometers south east from Hathiyama which has King Bimbisaras stupa to Kodihara. He mispronounces it as 'Kia-lo-pi-na-kia' which Samuel Beal translates as Kalapinaka. below is the report I gave to the Archaeological Survey Of India pertaining to this village and the stupas described by Huen Tsang. Below is the Youtube video of the village and stupas.


(42)Kodihara village/Kia-lo-pi-na-kia (Si-Yu-Ki page177 to 179) From the Hathiyama stupa or the stupa made by king Bimbisara, Huen Tsang traveled twenty Li’s or five and a half kilometers south east to the village of Kodhihara. I will quote the second paragraph of page 177 of his journal Si-Yu-Ki. He says, “South east from the spot where Bimbisara met Buddha, at a distance of about 20 li, we come to the town of Kalapinaka (Kia-lo-pi-na-kia). In this town is a stupa that was built by Ashoka Raja. This is the place where Sariputra, the venerable one, was born. The well of the place still exists. By the side of the place is a stupa. This is where the venerable one obtained nirvana; the relics of his body are therefore enshrined therein.” Huen Tsang calls the village  Kiu-lo-pi-na-kia and Samuel Beal calls it Kalapinaka. Huen Tsangs Kiu’lo-pi-na-kia sounds similar to the village called Kodihara. The peculiarity of this name is it is written Kodihara but pronounced Kolihara so matches Huen Tsangs mis-pronounced Kiu-lo-pi-na-kia. I visited the village and realized it was populated by Bumihar Brahmins. I found the two stupas. The Ashokan stupa was just outside the village next to a mango grove and was half destroyed. Half the stupas mud had been excavated by an excavator for earth filling on the village road. Huen Tsang had described an ancient well near the stupa. The well is there but the walls have been plastered in an attempt to make it look new. Today the well is defunct. I videographed the well. West of the village on a hillock is enshrined the relics of Sariputra in a mammoth sized stupa. It looks magnificent and is very high. It has mud plastered around the hillock and rocks the size of a palm covering the hillock to make it into a perfect circle. According to Huen Tsang when Sariputra heard of the forecast of the  Buddhas death he asked the latter for permission to die first. He was granted permission so he died in the seclusion of this hillock. From this stupa you can see the stupa that has enshrined in it the relics of Sariputra’s favorite disciple. These stupas are important as they belong to important Buddhist personalities. They also strengthen Huen Tsangs claim that the area beteen Keur and Panhar village is the actual Nalanda sanghdharma. The video of the village and stupas can be viewed in my youtube channel “Buddha Exhumed.”

The link to the youtube video of the stupas:  


Saturday 4 May 2019


Losghani/Lo-in-ni-lo: From the Deva temples south of the Ganges, that is the present day Indradamaneshwar Mahadeo temple, Huen Tsang goes south west to the Brindaban stupa. From there he goes 200 li east through the desert mountains to Lo-in-ni-lo which I have identified with Losghani village. Below is the report I gave to the Archaeological survey of India pertaining to Khakra Dih which is a 54 acre ruin under a huge mud mound.
(50) Losghani/Lo-in-ni-lo: (Si-Yu-Ki page 184 and 185) Huen Tsang goes east from this stupa through the desert mountains for 100 Li’s or 28 kilometers to the convent of Lo-in-ni-lo. I will quote the second last paragraph of page 184 of Si-Yu-Ki. Huen Tsang writes, “Going east from this we enter the desert mountains; and going 100 li or so, we come to the convent of the village of Lo-in-ni-lo. Before this is a great stupa which was built by Ashoka Raja. Here Buddha formerly preached the law for three months. To the north of this 2 or 3 li’s is a large tank about 30 li’s round.” The desert mountains are the Lakhochak and Jallappa sthan hills. The convent is in the Taal area of Losghani village. Losghani is Lo-in-ni-lo. Before the Sanghdharma is an Ashokan stupa as described by Huen Tsang. The name Losghani also tallies with Huen Tsangs Lo-in-ni-lo.  North of the stupa there was a water body around 30 Li’s or eight kilometers round. Today north of the stupa there is a low dip in the wheat fields. Previously this area was fed by a destributary of the Ganges called the Jhana river. The Bihar Government blocked the mouth of the river at Surajgarha so that it no more supplies water. This is why the water body Huen Tsang described has disappeared. The sanghdharma is huge covering an area of 45 acres which is the built up area. I suspect it is a very important Buddhist site in Bihar with the biggest built up area. The biggest in India. Excavations will reveal structures better than the present day Nalanda. It is a mud mound twenty feet high and may yield beautifully adorned buildings. The Ashokan stupa before it is majestic.


The link to the youtube video of Losghani ruins: 

https://www.youtube.com/watch?v=kDw10gZh8Tk&t=22s
Gadua village is the stronghold of the Pala Kings. Huen Tsang went to Gadua village from Mathokhar Duh or the pidgeon monastery. Gadua is important as it is the original name of the Tibetan mis-pronounced Gauda which was supposed to be the first capitol of the Pala Kings. Bengal is claiming a village called Gauda as the place. According to Tibetan sources there were three Pala Capitols by the name of Gauda, Zahor and Ramavat. They also say the Palas belonged to a sub cast of Brahmins called Bharduaji's. Gauda is simply Gadua village which is in Sheikhpura district of Bihar while Zahor is a mispronunciation of Sahur which is in Lakhisarai District. Ramavat is either Rampur or Ramchandarpur villages. All these villages are populated by the Bharduaj sub cast of Brahmins just as the Tibetans sources state. Huen Tsang came here because there was a small sanghramma for 50 bhikshus who studied the little vehicle. According to him the Buddha preached here for seven days for the sake of Brahmdevas. Below is the report I have given to the Archaeological survey of India. And below that is the link to the youtube video of Gadua village.

 
(47)Gadua: (Si-Yu-Ki page 184) Southeast from the lonely mountain or Mathokhar hill Huen Tsang goes 40 Li’s or 7 miles to a Sanghdharma with fifty priests who study the teachings of the little vehicle. I will quote the second paragraph of page 184 of his journal Si-Yu-Ki. He says, “Going south east from this shrine on the solitary mountain about 40 li, we come to a convent with about 50 priests, who study the teaching of the little vehicle. Before the sanghdharma is a great stupa where many miracles are displayed. The Buddha stayed here for seven days and taught for Brahma Devas sake and others.” Before the Sanghdharma is a stupa where the four previous Buddhas sat and many miracles took place. This is the village of Gadua in Sheikhpura district which is populated by the Bhumihar Brahmin cast belonging to the Bharduaj gotra. My cast and my gotra. Huen Tsangs 40 li takes us to this village. My ancestors came from this village. I suspect that Brahma Deva is an Indian to Chinese mispronunciation and a Chinese to English mispronunciation by Samuel Beal of the word Bharduaj. Brahma Deva sounds very similar to Bharduaj which is the gotra of that village. There is a stupa called Garh in the middle of the village while most of the homes are on the sanghdharma. Near the Sanghdharma ruins there is a parapet where Lord Mahavira sat and preached. On the parapet is a small cemented stupa four feet high. It was previously made of mud. But the mud would slide away due to rains so the villagers cemented it. This is proof that this is the Sanghdharma Huen Tsang spoke of because Lord Mahavira was a contemporary of the Buddha and preached where the latter preached. Cunningham does guess work here too and identifies the sanghdharma with Aphsar village. I will quote the first line in page 11 of his report” A tour in Bihar and Bengal in 1879 and 1880.” He writes, “In the position indicated there are no remains of any kind. It seems probable therefore we should read 4 li instead of forty, which should take us to the high conical mound of Aphsar, where there are both Buddhist and Brahmanical remains.” Cunningham has conveniently reduced 36 li’s from 40 li to suit his find. This is why all the sites the orientalists identified are wrong. The video is available in my youtube channel “Buddha Exhumed.”

The link to the youtube video of Gadua:  
 Report to the Archaeological Survey Of India of my exploration of Buddhist spots on Huen Tsangs footsteps north of the Ganges.
Sir/Maam,
This is a report of my explorations in search of Buddhist sites in Bihar following Huen Tsangs footsteps.  I am proud to announce I am the first person in the world who has successfully followed Huen Tsang and pin pointed all the places visiting most all the places the Chinese scholar visited in the states of eastern UP and Bihar both north and south of the Ganges in the seventh century when he visited India. Basically I have broken Huen Tsangs code of Indian to Chinese mispronunciations and Samuel Beal’s mistranslations of Huen Tsangs mispronounced words. Later British Orientalists like Alexander Cunningham, J.D Beglar, and many more did a wonderful job of reading these mispronounced names of places and trying to pin point them. The result today is a huge hotch-potch of wrongly identified Buddhist centers of worship like Bodh Gaya, Nalanda, Pataliputra, Lumbini, Vaishali, Khushinagar, Sravasti, Nalanda and many more lesser known places which I and Huen Tsang have corrected. I identified the actual spots solely by following Huen Tsang. Alexander Cunningham and other British orientalist’s did their research in the middle and fag end of the nineteenth century. Though they worked hard and did a wonderful job they were hamstrung due to the era they lived in and the fact they were foreigners and had a limited knowledge of local customs,  language, and places. I am sorry to state that all the places the British orientalist’s identified with Huen Tsangs travels in the Up and Bihar region are wrongly identified and are in another place. This includes Bodh Gaya, Pataliputra, and Nalanda Mahavihara. As an extra Vikramshila Mahavihara in Antichak and Odantapura Mahavihara near Biharsharif town have also has been wrongly identified.
The reader of this report will be amazed at the accuracy of Huen Tsang. They will realize that he wasn’t travelling alone. He was travelling with armed escort who were taking him directly to the major Buddhist spots. This escort was looking after all his basic needs of travel, food, water, and shelter. Not even once in his report does he mention straying off course. This is unique. Neither does he mention eating problems. All this leads to the conclusion that he was on a guided tour under the guardianship of none else than emperor Harsh Vardhan himself. This is why he never gets a chance to complain about the people. The reader will also be amazed at the accuracy by which I reach all the spots he mentions. My experience in trailing him first in satellite pictures on the net, is when you reach the correct spots, the names come hopping out of the internet screen. Basically Buddhists are lucky most of the stupas were Ashokan ones which were mostly mere mud mounds on which entire villages settled. These villages carried the names and refused to let them die. This is the mistake British historians did in trying to locate the actual sites. They never imagined the pomp and scientific splendor of ancient India. Not once did they suspect the villages of India were sitting on top of the stupas. They searched for mud mounds and stupas outside and away from villages. They didn’t suspect the villages themselves. The accuracy proves that the whole of north India was properly mapped in the seventh century when Huen Tsang made that unique journey to India. This is what helped him give accurate bearings so that future Chinese pilgrims could reach their destination with the least hassles. This is what helped me to reach the spots with very little or no hassles. The reader will realize that Huen Tsang took great pains to tell a story about each place he visited. He did this because all the stupas had names. He narrates the story connected to a stupa name because he knew he and his fellow Chinese would fail to pronounce the Indian names. The Chinese pilgrim could then narrate the story and ask people to lead him to the place where the story took place. The stupa usually took its name from the story. So while chasing Huen Tsang it is necessary to pay attention to the story he relates, because in the story will be hidden the name of the stupa which today is a village. This is how I managed to trail Huen Tsang.

Ref- First successful exploration of Bihar north of the Ganges in the footsteps of Huen Tsang a Chinese Buddhist monk, scholar, and traveler of the seventh century. The entire report is based on quotes of Huen Tsangs journal “Si-Yu-Ki Buddhist records of the western world,” The link to Samuel Beals translation of this book is 
This is the first part of my report which pertains to my explorations in search of Buddhist sites in Bihar and UP in the region north of the Ganges. I have included Birgunj, which is in south Nepal, as it is an important milestone of this report. I have also included three important Buddhist sites of UP because they are important proof of the authenticity of my report. I will describe the actual route Huen Tsang took in the region of eastern UP and north of the Ganges in Bihar. I will start from Garethi Gurudutta Sing which is northwest of Lucknow and northwest of Bahraich in UP on the banks of the Ghaghra river. Huen Tsang started his journey of northern India from here. Before I start the report I would like to make a point clear. Buddhism was wiped out of India. The Buddhist story was lost to India as Hinduism took up mammoth proportions in the subcontinent. It was the British historians who started the search for lost Buddhist sites. Their source of information was foreign texts mostly from Holy Buddhist scriptures. I realized a harsh fact. Indian words in the Buddhist story was exported to foreign countries. These words were mis-pronounced and took up various verbal hues depending on the country that spoke it. The Japanese, Thais, Koreans, Cambodians, Tibetans, Burmese all had their different pronunciation. These mispronounced words were supplied to the British to be deciphered. The British themselves were foreigners who had done a crash course on Indian languages. This resulted in a double whammy of mispronunciations and mis-representations. The British tried their best but failed to find the original Buddhist religious spots the Buddhist world was looking for. I and Huen Tsang have corrected this. To help you follow my report I have attached the link of my youtube video taking the reader alongside the report from Garethi Gurudutta Sing to Nepal. These are simply satellite pictures so that the reader knows where the place is.

(1) Shi-lo-fu-shi-ti/Garethi Gurudutta Sing: (Si-yu-ki- pages 1 to 13) Alexander Cunningham identified Huen Tasangs ‘Shi-lo-fu-shi-ti’ as the modern day Sravasti. He was totally wrong and went off course by 90 km south east of the actual spot. He did this because of archaeological finds in Sahet Mahet villages. British historians were in a habit of finding swanky ancient brick archaeological structures with which they sensationalized their find. On searching and studying the area around where Huen Tsang started his tour in north India, his ‘Shi-lo-fu-shi-ti’ has verbal resemblance to Garethi Gurudutta Sing. This is simply now a small village on the eastern banks of the Ghaghra river. Wikipedia says about Sravasti, the city was called Savatthi because the sage Savattha lived here. The places name today is Garethi Gurudutta Sing. Wikipedias ‘Savatthi’ certainly has a verbal resemblance with ‘Garethi’ and the sages name ‘Savattha’ resembles ‘Gurudutta Sing’ who may have been the sage. We must remember Buddhist names were totally wiped out of India. These words came back with foreign Buddhists with foreign mispronounciations of what they thought the original word was. And many of the mispronounced words were further mispronounced by British historians and archaeologists who created new words thinking they were correcting the mispronounced ones. This resulted in a double whammy of mispronounciations. I realized that with the correct sites, the correct original Indian names were also waiting to be discovered. This will be of interest to Buddhists. Wikipedia goes on to say the place was named Savatthi because ‘Savattha’ lived here. ‘Savattha’ certainly has a verbal resemblance with ‘Gurudutta’. The ‘vattha’ of ‘Savattha’ sounds similar to ‘dutta’ of ‘Gurudutta’. All the places Huen Tsang mentions are found here exactly according to his bearings. They just need deciphering.
(a)Pure Deldar Singh: In page 2 third para Huen Tsang describes the royal precincts. The unique thing about this area is that there are four sites or villages with the prefix ‘Pure’. According to Huen Tsang this was the city of Prasenajita Raja. ‘Pure’ sounds similar to the first three letters of Prasenajit or ‘Pra.’ Huen Tsang says Prasenajit Raja built a preaching hall tp preach the law for the Buddha. The word ‘Deldar’ means to give away or be lion hearted (dildar) and give away. So this village is on the stupa that marks the spot of the Buddha’s preaching hall given to him by the king.
(b)Mahsi: This is a very important site for Buddhists. In page 2 last para Huen Tsang writes about the Maha Prajapati Gautami sangharamma. I will quote him. “By the side of this hall, not far from it, above the ruins a stupa is built. This is where stood the vihara which king Prasenajit built for Prajapati Bhikshuni, the maternal aunt of the Buddha.” The quoted paragraph talks about the maternal aunt of the Buddha. In the local dialect the maternal aunt is called Mahsi. Just east to ‘Pure Dildar Singh’ village is a village on a stupa called Mahsi. So this stupa marks the spot where the Buddhas maternal aunt Prajapati Gautami had a sangharama.
©Parsohana village: On page 3 first para Huen Tsang writes, “Still east of this is a stupa to record the site of the house of ‘Sudatta’ (Shen-shi).” Huen Tsang doesn’t say anything more about this village. East of Mahsi village is a little village by the name of ‘Parsohana’. ‘Sohana’ sounds very similar to Huen Tsangs Sudatta or his original mispronounced word ‘Shen-shi’. We now know the first three letters namely ‘Par’ means on top as it means a stupa which marks the spot of an important place. So Sohana is definitely Huen Tsangs ‘Shen-shi’ as it is east to Mahsi village.
(d)Sankalp: In page 3 second para Huen Tsang writes, “By the side of the house of ‘Sudatta’ is a great stupa. This is the place where the Angulimalya (Yang-kiu-li-mo-lo) gave up his heresy.” Just as Huen Tsang describes when giving bearings of Angulimalyas stupa, east of ‘Parsohana’ village which was the house of ‘Sudatta’ is the village of ‘Sankalpa’ on a huge stupa. Huen Tsang further goes on to tell the story of Angulimarya. A former Shaivite preacher had stated that whoever kills his mother or a Buddha will be given Brahmas heaven. That means the Shaivite heaven. So this man wanted to kill his mother to add her finger to the beeds of fingers he had. The Buddha goes to change him so Angulimalya leaves his mother for the time being and attacks the Buddha. The latter moves cautiously towards the murderer and asks him why he persisted in murdering. He then preaches the law to Angulimalya who accepts it and on the spot realizes his wicked deeds and repents. He makes a promise never to hurt anyone again. That is the exact meaning of ‘Sankalp’ which is the name given to him and the stupa. Because the killer promised to never kill again and be diligent in his promise he was named ‘Sankalp’ which means promise. People settled on top of the Sankalp stupa and kept the name alive.
(e) Ki-Ku-To/Galkara: Buddhas Jetavan is the village of Galkara as it is 4500 meters south of Meyodhee Cholaha. I will quote page 4 second para. Huen Tsang writes, “To the south of the city 5 0r 6 Li’s is the ‘Jetavan’. This is where Anathapidada (Ki-ku-to), otherwise called ‘Sudatta’, the chief misister of Prasenajita raja, built for the Buddha a vihara.” Huen Tsang further describes how Sudatta bought the land for the Buddha and how Jeta gives the grove. So the Buddha says it will be now called Jeta garden because Jeta gave the grove and Anathapidada (Ki-ku-to) or Suddata gave the garden. Here again Samuel Beal gives a double whammy of a mistranslation of Anathapidadas name as Sudatta. It isn’t Sudatta but Kosambi or Kosamba. ‘Ki-ku-to’ has a strong verbal resemblance to Kosamba and Galkara. Put together ‘Ki-ku-to’ is similar to Kosamba and ‘Galkara’. So ‘Ki-ku-to’ or the so-called Jetavan is a foreign mispronounciation of Ananthapindatas Jetavana where according to Buddhist scriptures there were two temples in the garden. One was the Ganda Kuti and the other was Kosamba Kuti which Kosamba made. The Ganda Kuti was a house of scent because this is where all the Buddhas stayed. The scent came from incense sticks. If we put the first two letters of Ganda (Ga) and Kosamba (Ko) together we get Ga-ko which is again very similar to ‘Galkara’ village or Huen Tsangs ‘Ki-ku-to’. The word Kosamba does seem a foreign mispronounciation of Galkara.
(f)Banjariya: I will quote the last para of page five of ‘Si-Yu-Ki’. Huen Tsang writes, “To the north east of the garden of Anathapindada (Ki-ku-to) is a stupa. This is the place that Tathagat washed with water the sick Bhikshu.” The village mentioned is ‘Banjariya’. This village is on a stupa and is exactly north east of ‘Galkara’ village and west of Deodattpur. This is the place where the Buddha washed the body of a sick man with his own hands. The name of the village and the bearing from ‘Gaalkara’village proves this is the place where the Buddha washed the sick man and erased his sins. That mans sin was he was lazy and never catered to sick and needy men. So when he became sick there was no one to look after him. The Buddha looked after him and changed his outlook in life. So the man started following the Buddha. Buddha roamed around. So to be a follower of the Buddha you have to roam with him. And a roamer is called a banjaria. This suits the word Banjariya. A Banjara is a wanderer. Whenever reading Huen Tsangs stories the person deciphering places names must pay special attention to the last line of the story because it usually has the meaning of the places name. So the man roams after the Buddha which clearly means Banjara whose rural raw form is Banjariya.
(g)Meyodhee Cholaha/ Mo-tie-kia-lo-tseu: I will quote page 6 third para of ‘Si-yu-ki’. Huen Tsang writes, “To the north west of the garden of Anathapindada is a little stupa. This is the place where Mudgalaputra (Mo-te-kia-lo-tseu) vainly exerted his spiritual power in order to lift the girdle (sash) of Sariputra (Shie-li-tseu).” The reader will realize the verbal resemblance between the Indian or the name of the present day village ‘Meyodhee Cholaha’ and the Chinese mis-pronounciation ‘Mo-te-kia-lo-tseu’.  The first four letters of Meyodhee, namely ‘Meyo’ has a resemblance to the Chinese ‘Mo’. The last four letters of Meyodhee namely ‘dhee’ has a resemblance to the Chinese mispronounced ‘te’ that follows the mispronounced ‘Mo’. In the case of mispronounciation of Cholaha the first three letters ‘Cho’ has been mispronounced as ‘Kia’ and the fourth and fifth letters of Cholaha namely ‘la’ has been mispronounced as ‘lo’. And finally the last two letters namely ‘ha’ have been replaced by the Chinese ‘tseu’. So grouped together the Indian ‘Meyodhee Cholaha’ is perfectly mispronounced as “’Mo-tie-kia-lo-tseu.” We can safely say this is the stupa where Mougliyaya, whom Samuel Beal keeps mispronouncing as Mudgaliputra, tried unsuccessfully to lift Sariputra’s sash. The Buddha wanted Sariputra in a meeting and asks Mougliyaya to call Sariputra. The latter is busy mending his clothes. Mougliyaya tells him if he doesn’t come he will forcibly lift him up and take him to the Buddha. Sariputra replies by throwing his sash and challenging Mougliyaya to lift it. However hard Mougliyaya tries the latter fails to do so. This sash is the clue to the place. ‘Chola’ which is the first five letters of ‘Cholaha’ means sash in western India. “Meyo’ may be a short form of the name of ‘Mougliyaya’. So Meyodhee Cholaha is certainly Huen Tsangs Mo-tie-kia-lo-tseu or the place where Mougliyaya failed to lift the sash. The bearing and distance from Galkara or the Jetavan is accurate.
(h)Dharam Kunda: In page seven third para Huen Tsang writes, “Not far from the stupa just named is a well. Tathagat, when in the world drew from the well for his personal use. By the side of it is a stupa which was built by Ashoka Raja: in it are some sariras of Tathagat:” This is Dharam Kunda which is east of ‘Meyodhee Cholaha’. The well may have given the village the name Dharam Kunda because Kunda is the name of a water body and the Buddha is supposed to have pulled water from here. The village is on an Ashokan stupa which will be the Buddha relic stupa Huen Tsang writes about. Huen Tsangs statement, “A mysterious sense of awe surrounds the precincts of the place,” itself suits the word Dharam. This is exactly what Dharam means. Excavation will prove whether it is the relic stupa Huen Tsang wrote about.
(i)Deodattpur:  On page 8 second para Huen Tsang writes, “To the east of the sanghrama a hundred paces or so is a large and deep ditch. This is where Devadutta, after having plotted to kill Buddha with some poisonous medicine, fell down into hell.” This is Deodattpur which is verbally the same as Huen Tsangs “Devdutta.” Huen Tsang goes on to tell how Devadutta competed with the Buddha and thought he was superior to him. He plotted to kill Buddha and poisoned his own nails with the intention of posisoning him when he, Devadutta, greeted him. He came to do this evil bidding but the earth opened up and sucked him into hell. This place is certainly the modern day Deoduttpur.
(i)Jani Jot: In page 9 second para Huen Tsang writes, “To the south of this again there is a great ditch, where Kukali the bhikshuni slandered Tathagat, and went down alive into hell.” Huen Tsang doesn’t say anything here except Kukali the bhikshu who slandered the Buddha went down into hell here. Jani Jot is directly south of the Deoduttpur ditch so will most probably be the spot Huen Tsang mentioned. To strengthen Jani Jot’s claim as the Kukali ditch is the bearing of the next ditch which is just 2000 feet south of the Kukali ditch.
(j)Gadwa: This is the third ditch.  Huen Tsang writes in page 9 third para, “To the south of the Kukali ditch around 800 paces is a large and deep ditch. Chancha, the daughter of a Brahmin, calumniated Tathagat, and here went down alive into hell.” Huen Tsang goes on and tells how this woman wanted to slander the Buddha. She created a plot where she put a wooden pillow against her tummy to look pregnant. Then in the middle of a crowd she yelled saying the Buddha had intercourse with her and she was pregnant with his child. A Sakya child. Sakra king of Devas knew her game so transformed into a white rat. He nibbled at the strap that bound the pillow to her body causing the pillow to losen and fall down with a loud noise. The people were relieved to see this. The ground opened and took Chancha into hell. This is gadwa village. Gadwa in Hindi or rural north India means a hole in the ground or a ditch.
(k)Baldi Purwa village: In page 10 third para Huen Tsang writes, “Esat of the sanghrama about sixty or seventy paces is a vihara 60 feet high. There is a figure looking to the east in a sitting posture.” This will be Baldi Purwa. I chose this spot because of the name of ‘Baldi Purwa’ because Huen Tsang says about a Buddha statue sitting cross legged looking to the east. The word ‘baldi ‘ is most probably the ancient Brahmi word for ‘Palthi’ which means to sit cross legged. ‘Purwa’ means looking east. Put together Baldi Purwa will mean sitting cross legged looking to the east. Another reason is this vihara is supposed to be east of the ditches in which the wicked women fell into hell. That is exactly the bearing of Baldi Purwa from Gadwa and Jani Jot villages.
(l)Darmanpur village: The name itself suggests dharma or religious duty. In page 10 last para Huen Tsang writes, “Three or four li east of the vihara which covers with its shadow is a stupa. This is where sariputra discussed with the heretics.” Some men wanted to disgrace Sariputra but the latter won the debate. Huen Tsang further describes how the Buddha defeated the heretics and acceded to the request of Visakha. We realize that Dharmanpur is the prefect name for this village on stupas.
(m)Kurwari Mafi: This seems to be the ancient form of the modern name Kuwari which means vergin. Mafi means to forgive, in this case, sin. In page 11 last para Huen Tsang writes, “By the side of this place is a stupa: this is the spot where the Sakya maidens were slaughtered.” Huen Tsang goes on to say how Virudhaka raja, after defeating and slaughtering the Sakyas, took 500 Sakya maidens as his harem. The latter refused to cooperate and abused his family. So Virudhika Raja ordered them to be slaughtered. His men cut their hand and feet and threw them into a ditch. The maidens prayed to the Buddha who heard their prayers. He sent a bhikshu with his robes who prepared them for death and rebirth in heaven. The Bhikshu preached to them on the bond of five desires. The maiden understood the preaching and were free from bonding. They died and were reborn in heaven as they were forgiven. Mafi means forgiveness. This story perfectly explains the villages name ‘Kurwari Mafi.” Forgiveness of the Kuwari or virgin maidens who refused to be a part of the evil Virudhika Rajas harem.
(n)Bhoga Jot: The name Bhoga means to indulge in worldly pleasures like wine, women and song. In page 12 second para Huen Tsang writes, “By the stupa commemorating the slaughter of the Sakyas and not far from it, is a great lake which has dried up.” Huen Tsang goes on to write that this is the spot where Virudhaka raja was sucked down into the earth and went to hell. After the slaughter of the Sakya maidens the Buddha decided that Virudhaka should perish within seven days. Virudhaka heard about this and protected himself for seven days. When nothing happened on the seventh day he was overjoyed and decided to celebrate. He called all the palace ladies to the lake side and indulged in wine women and song. He got into a small boat and went boating when the waves suddenly parted, the lake dried, and Virudhaka was sucked down into the lowest hell. The story suits exactly the name Bhoga Jot which means wine women and song and finally hell. Virudhaka went into hell while he was in the middle of Bhoga or indulgent enjoyment. This village is next to a river which must have provided the lake with water. The village is next to ‘Kurwari Mafi’ which is where the slaughtered sakya maidens were given forgiveness and died to be reborn in heaven.
(o)Kotiya: In page 13 third last para Huen Tsang writes, “To the north west of the capitol sixteen Li or so, there is an old town. In the Bhadra Kalpa when men lived to 20000 years, this was the town in which Kasyapa Buddha was born.” The capitol Huen Tsang mentions is either Mahsi or Parsohana. So northwest of both these places is the town of Kotiya where according to him Kasyapa Buddha was born. The first two letters of Kotiya, namely ‘Ko’ is a short form of Kashyapa and the last three letters ‘tiya’ are a short form of Kutiya which means a hut or shack or a home. In fact the village name Kotiya may be the ancient rendering of the modern word Kutiya which means a house or home. In this case Kasyapa Buddhas home.
(p) Narkotwa: In page 13 third para Huen Tsang writes, “To the north of the town is a stupa which contains the relics of the entire body of Kasyapa Buddha.” This is Narkotwa no doubt. Alexander Cunningham, in his report of Tandwa places the birthplace of kasyappa Buddha in this town. The reader will see the British colonial historians worked hard to find these places but they relied totally on guess work and smart brick layered archaeological finds. Tandwa is 160 Km south east of all the villages mentioned above. Huen Tsang strictly says to the north of the town. The fact that he doesn’t give the distance means the stupa is somewhere near to the north. This is definitely Narkotwa. To decipher this word I will divide it in two. That is ‘Nar’ and ‘kotwa’. According to the Chinese accounts and the Ceylonese accounts the King Narakhi made a stupa over the entire skeletal remains of Kasyapa Buddha. This explains the first three letters of Narkotwa. Nar is a short form of king Narakhi who made the stupa. The ‘ko’ of ‘kotwa’ is a short form of Kasyapa Buddha himself. And the last three letters are a rural rendering for tope which means a stupa. So Narkotwa village is no doubt the stupa of Kasyapa Buddha.
(Q)Maharajgunj: In page 13 third last para fourth line Huen Tsang writes, “To the south of the town there is a stupa. This is the place where he first met his father after arriving at enlightenment.” This stupa is no doubt under Maharajgunj village.
(2) Koteshwar Nath/Kie-pi-lo-fa-su-tu: (Si-Yu-Ki, pages 13 to 25) From Maharajgunj near Mahsi which marks the spot where the sangharamma of Prajapati Gautami, Gautam Buddhas aunt, stood, Huen Tsang travels 500 li’s or 140 km south east as the crow flies to Koteshwar Nath. I will quote the second last para third line of page thirteen of Si-Yu-Ki. Huen Tsang writes, “From this point five hundred Li or so, we come to the country of ‘Kie-pi-lo-fa-su-tu’.” The reader and researcher will be amazed at the accuracy of Huen Tsangs bearings which is already experienced in the above section of the area where the Buddhas maternal aunts sangharama and Angulimalyas stupa are located. Now again we see his accuracy by going down south west exactly 140 km and reaching the next destination which is the Buddhas childhood home. Once again Samuel Beal has taken the Chinese mistranslation of Kie-pi-lo-fa-su-tu as Kapilavastu which has created a controversy between India and Nepal onto the whereabouts of the Buddhas birthplace. The name of the place where Huen Tsangs 140 km south east from Mahsi village falls closely resembles Huen Tsangs ‘Kie-pi-lo-fa-su-tu’ where according to him was the Buddhas childhood home. The name is ‘Koteshwar Nath’ which is exactly where I have identified the palace area of king Sudhodhana the Buddhas father. The palace area is ‘Kote Khas’ just behind Koteshwar Nath temple. The garden where the Buddha was born is called Rudhauli and is a small town north east of Koteshwar Nath temple. This is exactly according to what Huen Tsang writes. Huen Tsang once more mispronounced Rudhauli as ‘La-fa-ni’ which Samuel Beal took at face value once again and mispronounced as Lumbini. There was no place in India by this name. An Englishman by the name of Fuhrer found a vague pillar in a place called Rummindei and guessed that was the birthplace. The British rechristened the place Lumbini by erasing the name Rummindei thus creating another controversy between India and Nepal. In fact Alois Anton Fuhrer himself was a controversy and was thrown out in disgrace from the archaeological survey of India.The places connected with the Buddha’s childhood mentioned by Huen Tsang are all here with the names waiting to be deciphered. Huen Tsang said the people here in sangharamas studied the ‘Little Vehicle’ of the Sammatiya school. Exploring this area I realized the stupas are low stupas as the area isn’t affected by floods. They don’t have height like the ones in Bihar.
(a)Kote Khas: In page 14 last para Huen Tsang writes “There are a couple of Deva temples in which various sectaries worship. Within the royal precincts are some ruined foundation walls: these are the remains of the palace of Sudhodhana Raja: above is built a vihara in which is a statue of the king.” This is the area called Kote Khas. This is just behind the Koteshwar Nath temple. Ancient bricks can be found strewn around in the sugar cane fields. Unfortunately for the explorer, the area is under sugar cane cultivation which reduces visibility of distances. So unlike paddy fields you can’t see what is in the sugar cane. Kote Khas is special. I will quote wikipedia on king Sudhodhanas plalace. "His father was king Sudhodhana, leader of the Shakya clan in what was the growing state of 'Kosala.' Huen Tsangs 'Kote Khas' and wikipedias 'Kosala' sound verbally very similar. Kosala is defenitely a foreign Buddhist mis-pronunciation of 'Kote Khas.' The name Kote Khas means this is the main area of Kote. Khas means the main area and denotes the royal palace area. So this is the palace area as the bearings of the rest of the places Huen Tsang describes fall in place according to Kote Khas.
(b)Ranipur: In page 14 last para last line Huen Tsang writes, “Not far from this is a ruined foundation which represents the sleeping place of Mahamaya the queen.” This is Ranipur which is just a kilometer away from Kote Khas. This village is on a low stupa and the name suits Huen Tsangs description.
©Katiya Nawadiha: In page 15 second para first line Huen Tsang writes, “By the side of this is a vihara; this is where Bodhisattva decended spiritually into the womb of his mother.” By this statement Huen Tsang means the Buddhas mother became pregnant. This is the village of ‘Katiya Nawdiha’ which is on a low stupa as mentioned earlier slightly northwest of Kote Khas which is the palace area. Katiya sounds like the Hindi word Katna or to cut. Nawdiha can be broken up as ‘Naw’ which means new, and ‘Diha’ which means human body. Together Nawdiha means new human body which clearly hints at a woman getting pregnant in a spiritual sense. This stupa in ancient times when most of India was Buddhist must have been very important.
(d)Turkaulia Urf Karmahiya: In page 15 third para Huen Tsang writes, “Five and a half kilometers to the north east of the palace of the spiritual conception or the village of Katiya Nawdiha is a stupa; this is the place where the Rishi Asita prognosticated the fortune of the royal prince.” The last three lines of this paragraph are important. Huen Tsang continues, “If he remains in secular life he will be a Chakravartin monarch; if he leaves his home he will become a Buddha.” Turkaulia Urf Karmahiya, the name itself hints at discussions over the Buddhas horoscope by the rishi Asita and others. ‘Turk’ in rural north Indian language means discussion. Karam means your deeds, so Turkauliya Urf Karmahiya means discussions over ones Karam or deeds. Here it means future deeds. So this is definitely the stupa where the Buddhas horoscope was discussed.
(e)Shau Deeh: In page 16 last para Huen Tsang writes, “At the south gate of the city is a stupa. This is where the royal prince when contending with the Sakya princes, cast the elephant away.” Huen Tsang goes on to describe how the caparisoned elephant was coming out of the gate when Devdutta attacked it, pulled its head down and kicked it. When the elephant fell Devdutta kicked the stomach threreby rendering it senseless. The animal lay blocking the gate. Nanda comes and pushes it aside. When Gautama comes, he picks the carcass up and throws it across the moat where it created a deep ditch. That ditch was called, “the fallen elephant ditch.” Shau Deeh means just that. Shau means carcass so it refers to the carcass of the elephant. Deeh means place or the place of the carcass. This is no doubt the elephant’s carcass. Shau Deeh is important as it gives us the position of the palace walls and palace gate. So Shau Deeh was outside the southern gate of the palace.
(f)Ranipur Babu: In page 17 last para second line Huen Tsang writes, “By the side again of this is a vihara. This is the sleeping apartment of the queen and the prince; in it is a likeness of Yashodhara and Rahula.” Slightly south east of Ranipur and west of Shau Deeh or the elephant ditch is Ranipur Babu. Rani is the queen Yashodhara and Babu is the child Rahul. In Bihar and eastern Up a child is called a Babu. Though I saw no mother and child statue as Huen Tsang described, the village is on a low stupa. I failed to find the statues Huen Tsang mentioned because a dog chased me when I was snooping around.This put me off.
(g) Shri Baudiharnath Dham: In page 18 third last para Huen Tsang writes, “To the south of the city going fifty li or so; we come to an old town where there is a stupa. This is the place where Krakuchchhanda Buddha was born, during the bhadra kalpa when men lived to sixty thousand years.” Now fifty li’s equals to 14 kilometers. Exactly 14 km south as the crow flies, of Kote Khas, which I have earmarked as the palace area, is Shri Baudiharnath Dham. This is on a stupa and is now a revered Hindu temple. The bearings Huen Tsang gives in connection with Kote Khas palace area and the exact distance stated by him, including the similarity in names where the Buddha or Baudi is used in both, we can safely state this is the ancient stupa of Krakuchchhanda Buddha Huen Tsang has mentioned.
(h)Pipra Tappa Kot or Koteshwar Nath temple: In page 18 second last para Huen Tsang writes, “To the south of the city not far, there is a stupa; this is the place where having arrived at complete enlightenment, he met his father.” This is the Koteshwar Nath temple in Pipra Tappa Kot. This is south of Kote Khas which is the palace area and the city. Huen Tsang goes on to describe an exaggerated story of how king Sudhodhana went to receive his son the Buddha after he had gained enlightenment. In page 21 last para Huen Tsang repeats this story in detail. King Sudhodhana wants to meet the Buddha after his enlightenment. The Buddha agrees and comes with his followers. The king with his courtiers leaves the city and goes forty lis or 11 km south where he waits for his son in present day Buddhiya village. Buddhiya will be a short form of ‘Buddha aah’ or ‘come Buddha.’ But the Buddha come’s flying in the air so the king doubles back with his courtiers and meets his son in a Nayagrodha grove. Huen Tsang says this spot was marked. The marked spot is the Koteshwar Nath temple in Pipra tappa Kot. There is a Shiva Linga in the temple which looks like a crude pillar. It has been converted into a Shiva Linga. The area is called Pipra Tappa Kot which clearly commemorates the event of father meeting the son. Pipar means a nayagrodha tree. Tappa is an ancient form of the rural north Indian word Tarpar. Tar means under and in this case under a Pipar tree. ‘Par’ means on top which denotes a stupa. Kot is short form of Koteshwar Nath which in turn means ruler of Koteshwar. Thus we realize that for the people of Koteshwar the Buddha was always a Nath which means master of the house or country. Pipra Tappa Kot means the master of Koteshwar under Nayagrodha or Pipal trees. This is certainly the spot that marks the meeting place of father and son after the Buddhas enlightenment. The high plinth of the temple hints that it was made on top of a stupa.
(i)Siddhaur: In the last para of page 18 Huen Tsang writes, “To the south east of the city is a stupa where are that Tathagats relics of his bequeathed body; before is erected a stone pillar about 30 feet high, on top of which is a carved lion. By its sides is a record relating to the circumstances to his nirvana. It was erected by Ashoka Raja.” This is clearly Siddhaur village which is on top of the relic Asokan stupa. This stupa or village is exactly south east of Kote Khas or the palace area just as Huen Tsang described. The stupa is low but huge with an entire village settled on it. The village kept the stupas name alive. In the name Siddhaur we realize the affection the people of Koteshwar had for the Buddha. For them he was never a bhikshu. For them he was always Siddhaur the ruler and not Siddharth the bhikshu. In ancient India Chatriyas added ‘aur’ to the names of their rulers. That is why this villages name is Siddhaur and not Siddharth. This stupa negates the claim of the Piprahwa stupa as the Buddha relic stupa of the sakyas of Kapilavastu. Sakya country is Koteshwar Nath and not Kapilavastu. The Piprahwa stupa is certainly not an Ashokan stupa so basically the discovery of this stupa reignites the debate on the authenticity of the Piprahwa stupa as a Buddha relic stupa of emperor Ashoka.
(j)Mahakaleshwar Shiv temple Sultanpur: On page 19 second para Huen Tsang writes, “To the north east of the town of Krakuchchanda Buddha, going about 30 li or so, we come to an old capitol (or great city) in which there is a stupa. This is to commemorate the spot where in the bhadra kalpa, when men lived to the age of 40000 years, Kanakmuni Buddha was born.” The Chinese thirty li is equal to the Indian 8 km. Exactly eight kilometers north east of Shri Baudiharnath Dham which is Huen Tsangs Krakuchchanda Buddha monastery is Mahakaleshwar Shiv Mandir Sultanpur. This is a small nondescript Shiva temple on a stupa. The name Mahakaleshwar or the simple Kaleshwar is the original Indian name of Kanakmuni Buddha. Kanakmuni is a foreign Buddhist mispronounciation of Mahakaleshwar. People don’t know its importance as Buddhism is lost to the area.
(k)Maharajgunj village: In page 19 third para Huen Tsang writes, “To the north east of the city not far, is a stupa. Having arrived at complete enlightenment, he met his father.” This is clearly Maharjgunj as this village is on a stupa and is exactly four kilometers north east of Kote Khas or the palace area. This is where king Sudhodhana met his son the second time.
(l) Annapurna Temple: in page 19 fourth para Huen Tsang writes, “Further north there is a stupa containing the relics of his bequeathed body; in front of it is a stone pillar with a lion on the top, and about 20 ft high; on this is inscribed a record of the events connected with the nirvana. This was built by Ashoka Raja.” This is the Annapurna temple which is on a small stupa. This will be the original Buddha relic stupa of the Sakyas. Siddhaur is an Ashokan stupa not made by the sakyas. Ashoka had a habit of opening the original stupas and taking out most of the relics leaving only a chink. He then made new stupas superior to the original one. He has done the same here. The Siddhaur stupa is much more superior that the one near the Annapurna temple. The pillar is missing as expected because we all know that King Shashank attacked and ransacked all the original Buddhist sites and pillars.
(m)Manaurhi: In page 19 last para Huen Tsang writes, “To the north east of the city about 40 li is a stupa. This is the spot where the prince sat in the shade of a tree to watch the ploughing festival. Here he engaged in profound meditation and reached the stage of “absence of desire.” The reader will realize the last statement ‘absence of desire’ suits the village name Manaurhi. This village is exactly 11 km which is equal to Huen Tsangs 40 li north east of Kote Khas which is the palace area. It was here while watching the ploughing festival the Buddha meditated and became free of all worldly desires. The name Manaurhi means just that. ‘Manua’ means desire caused by the mind (man) and the last three letters ’rhi’ is a rural north Indian short form of the word ‘hari’ which means to lose. So put together the word Manaurhi means to lose ones desires created by the mind. The village is on a stupa.
(n)Bandrahi: In page 20 second para Huen Tsang writes, “To the north west of the capitol there are several hundreds and thousands of stupas, indicating the spot where the members of the Sakya tribe were slaughtered. Virudhaka raja after having subdued the Sakyas, and having captured the members of their tribe to the number 9990 myriads of people, then ordered them to be slaughtered. They piled their bodies like straw and their blood was collected in lakes. The Devas moved the hearts of men who collected their bones and bury them.” Bandrahi village is on stupas or mud mounds. I didn’t explore the area for more stupas as I didn’t have time. The name ‘Band’ means captured or locked behind bars. The last four letters ‘rahi’ means they were in a locker or behind bars. The modern Hindi word for a jail bird is Bandi. So Bandrahi village is certainly on stupas that comemorate that horrible defeat.
(o)Charu:  In page 20 third para Huen tsang writes, “To the south west of the place of massacre are four little stupas. This is the place where the four Sakyas withstood an army.” Huen Tsang then goes on to narrate the story of how Prasenajit Raja wanted to marry a Sakya woman. He insisted so the Sakyas slyly supplied him the daughter of a low born servant. Prasenajit made her his principal queen and she gave birth to Virudhaka who wanted to do his schooling in his mother’s home. He goes to his mother’s home and stops his chariot in front of a sakya study hall. The Sakyas disgrace him and shoo him away as he is base born. So when Virudhaka becomes king he makes an army and attacks the Sakyas to avenge his insult. But four Sakyas fight back and stop an entire army. Their own people misunderstand the fight and because of the wanton bloodshed banish them. So four stupas were made to mark the spot between the water bodies. The four stupas are in village Charu. Charu is a rural north Indian word which means ‘all four’. Charu is exactly south west of Bandrahi just as Huen Tsang describes. Huen Tsang also speaks about a water body between which the fight took place. This water body is ‘Charu talab’ which is a little lake next to Charu village.
(p)Shukul Purva: In page 22 second last para Huen Tsang writes, “By the side of the sanghrama and not far from it, is a stupa; this is the spot where Tathagat sat beneath a great tree with his face to the east and received from his aunt a golden tissued kasaya garment.” This is Shukul Purva village as Purva means looking east. Shukul means an auspicious time. This is an important custom for Hindus of today not withstanding the fact that Buddhism was wiped out of this area. Hindus face the east when wearing new clothes. This custom seems to have found precedence in the Buddha looking eastwards when his mother presented him a garment. The village Shukul Purva means exactly that and is situated on a low stupa.
(q)Ukhara: In page 22 last para Huen Tsang writes, “Within the eastern gate of the city on the left of the road is a stupa; this is where the prince Siddhartha practiced athletic sports and competitive arts.” This is the village of Ukhara which is on a stupa. Ukhara is an ancient rendering of the modern word Akhara which means a wrestling ground. Samuel Beal who translated Si-Yu-Ki into English is an Englishman which is why he used the word athletics which people will mistake for running, high jump, long jump, etc. This type of games didn’t exist in ancient India. It was mostly wrestling. And the wrestling ground was called Akhara. So Ukhara village stupa is definitely the ground where the Buddha partook in wrestling and other ancient Indian athletic competitions. Ukhara is important as according to Huen Tsang it demarcates the cities or the palace areas boundary wall and the eastern gate as this was within the eastern gate of the city. So Ukhara helps us to find the foundation of the wall and the eastern gate of the city. This will be helpful in excavations.
(r)Temple Jwala Mata Khar Khar Das Ashram:  in page 23 first para Huen Tsang writes, “Outside the gate is the temple of Isvara Deva. In the temple is a figure of the Deva made of stone, which has the appearance of rising in a bent position. This is the temple which the royal prince when an infant (in swaddling clothes) entered.” Huen Tsang further goes on to describe that king Sudhodhana came back from a walk from the  Lavani (La-fa-ni) garden after having gone to meet the prince. He brought the child back and decided to take the infant to the Deva temple for holy blessings. In the fourth last line in the same para Huen Tsang writes, “At this time the nurse carrying the child in her arms, entered the temple; then the stone image raised itself and saluted the infant. When the prince left the image again seated itself.” This is a unique story and maches the name of the Ashram. “Baba Khar Khar das Ashram.” Khar Khar means to make a scraping noise. So Baba Khar Khar must mean the Baba or diety who made a scraping noise he rose up as a stone image and saluted the Buddha. If a stone image moves it will certainly make a scraping noise. This is why Huen Tsang tells entire stories in his travelogue so that future Chinese who visited India, and whose pronounciation of Indian words was as bad as his or worse, could get aroundby telling the story of the place they wanted to visit. Unfortunately I failed to locate this temple when I explored the area as no one knew about it. It is now an obscure unknown little village temple which I missed. I realized later the name Jwala mata was prefixed to Khar Khar Das which is why locals failed to understand what I was looking for. Khara Khara Das was superimposed by the word Jwala Mata which I think is the name that the temple is known by. In my next trip I will locate and videograph this.
(s)Taraini: In the last para of page 23 Huen Tsang writes, “From this 30 Li south east is a small stupa. Here there is a fountain, the waters of which are as clear as a mirror. Here its was during the athletic contest, that the arrow of the prince, after penetrating the targets, fell and buried itself upto the feather in the ground, causing a clear spring of water to flow forth. Common tradition has called this the arrow fountain. Persons who are sick, by drinking the water of this spring are mostly restored to health.” Exactly 30 li south east or 8 kilometers south east of Ukhara village/stupa is Taraini village settled on a stupa. This is beside a stream just as Huen Tsang describes. The beauty of Ashokan stupas is the middle tip of the stupa pin points the exact spot where a certain incident happened, in this case, the exact spot the Buddhas arrow hit the ground and buried itself in to the feather. Taraini means archery or archeror. The mileage of this stupa cum village accurately tallies with Huen Tsangs bearings of 30 li south east of the southern gate and 90 li south west of Rudhauli where the Buddha was born. The mileage and bearings are exactly as Huen Tsang says. The accuracy is amazing.
(3) La-fa-ni/Rudhauli:  (Si-Yu-Ki page 24) Huen Tsang goes 80-90 Li’s north east from the arrow fountain which today is Taraini village to a place called ‘La-fa-ni’. Eighty or ninty li is equal to 25 and 22 km as the crow flies. On measuring the mileage, I realized the name most similar to La-fa-ni where the 90 Li ends is Rudhauli. It is a rural town slightly north of Basti in UP and south west of Lumbini. According to Huen Tsang this was the birth place of the Buddha and not the place in Nepal that is called Lumbini. Lumbini fails to have any spot connected to Lord Buddha according to Huen Tsangs description. Rudhauli has them all. Lumbini was discovered by Alois Anton Fuherer a man who was ousted from the Archaelogical survey of India in disgrace after he was forced to accept in writing that he had written all lies. I will describe all the spots Huen Tsang saw in Rudhauli when he visited this place.The reader will be amazed at the accuracy.
(a) Samay Mata temple: To start off I will quote Huen Tsang from his book “Si-Yu-Ki,” page 24. He writes “Here is the bathing tank of the Sakyas, the water is as bright and pure as a mirror.” Huen Tsang is describing the ancient tank of Mudiyar lake on whose banks is the modern day Sarghat temple. Unfortunately the temple is to the east of the lake and doesn’t tally with Huen Tsang who says the Buddha was born 75 feet to the north of the lake. And I believe on his accuracy. The reason I chose this temple as a possible option is because in the third paragraph of the same page he writes, “to the north of this 23 or 24 paces (65 feet) there is an Ashoka flower tree which is now decayed; this is the place where the Boddhisattva was born on the eight day of the second half of the month of Vaisakh.” In Rudhauli very close to the Sarghat temple is a place called Bankat Baisakh which is on a stupa. I chose this place because the name Baisakh matches with the month Vaisakh when the Buddha was born. I would say the Buddha was born here. Another option of his birthplace is a village called Paida which means birth. The village has an ancient pond just as Huen Tsang describes with bricks before the pond. The very name Paida is unique and hints at an important person’s birth. To strenghthen the village of Paida’s claim as the birthplace of Lord Buddha is the nearby village of Khamba which means a pole. In page 25 second last para Huen Tsang writes, “By the side of these stupas and not far from them is a great stone pillar, on the top of which is the figure of a horse, which was built by Ashoka Raja. Afterwards by contrivance of a wicked dragon, it was broken off in the middle and fell to the ground.” From the quote the reader will realize the pillar did not have a cap which generally Ashokan pillars had. That is why this particular pillar got the name ‘Khamba’ or pole. In direct contrast to Huen Tsangs Vaishali, the Ashokan pillar he mentions there is called a Chatriya because when he visited it there was a lion on top of the pillar. So the Vaishali pillar was capped which is why that area is today called Chatriya. The Ashokan pillar Huen Tsang saw near Rudhauli was uncapped as the horse figure had fallen off. This is why this pillar will have been called ‘Khamba’ which means pole which is the name of the village near ‘Paida.’ So this village on a stupa next to the Paida village pond could be the birthplace of the Buddha. Excavations will throw up ancient facts.
(b) In the same page in the last para Huen Tsang writes, “To the east of this stupa are two fountains of pure water, by the side of which have been built two stupas. This is the place where two dragons appeared from the earth. When Bodhisattva was born the attendants and household relations hastened in every direction to find water for the use of the child.” Apparantly according to Huen Tsang when the Buddha was born people ran around in search of water so two streams were formed magically and two dragons appeared to bathe the Buddha. To the west of the Rudhauli to Basti road are two ponds which match this description. The first is Sekhoi Khurd pond and south of this is the Sekhui Kalan pond. I chose these ponds because of their names Sekhui which is similar to the Bihari word ‘Sekna,’ which in English means massage or wash. We must remember they used hot and cold water to wash the infant Buddha.
© In page 25 second para Huen Tsang writes, “To the south of this is a stupa. This is the spot where Sakra king of Devas received Bodhisattva in his arms.” To the south of Sekhui kalan is Tegoadwa and south of Tegoadwa is a village called Tegoadia. Huen Tsangs stupas were in these villages as we know entire north India settled down on these stupas. Unfortunately these stupas were dug up and the mud used for mud filling somewhere else. What is left is stubs in the ground where these stupas once stood. I chose Tegoadia and Tegoadwa because of the similarity with the rural Bihari word Goadi which means lap or arms. So the place where Sakra king of Devas took the child in his arms will be Tegoadwa and the place where the other devas took the child and praised it will be Tegoadia.
(d) In the first line of the fourth para Huen Tsang writes, “by the side of these stupas and not far from them is a great stone pillar on top of which is the figure of a horse, which was built by Ashoka Raja.” Huen Tsang goes on to say a wicked dragon broke the horse figure. This should be found in a place called Khambha. We all know that pillars or long poles standing upright and erect are called Khambha. Since the horse on top had broken off, the pillar remained which is why it must have got its name Khamba.If it was capped with an animal on top it would have been called Chatriya like the area in Huen Tsangs Vaishali (not the misidentified Vaishali) where the latter stated was a lion pillar. I did a hasty search in the area of Khamba but despite the name of the village, I failed to find the pillar. A proper search of the village will yield results.
(e)  Huen Tsang further goes on to say in line 5 of the fourth para, “By the side of it is a little river which flows to the south east. The people in the place call it the river of oil. This is the stream which the Devas caused to appear as a pure and glistening pool, for the queen when she had brought forth the child to wash and purify herself in.” This river can be seen in satellite pictures approximately 3000 meters to the east of ‘Tegoadwa’ and flows towards the south east. This is Huen Tsangs river of oil.

(4)Lan-mo/Gopala: (Si-Yu-Ki page 25-29) Here again Huen Tsangs accuracy of mileage and bearings will surprise the reader. From Rudhauli Huen Tsang goes 300 Li’s east or 84 kilometers east as the crow flies to Lan-mo. Eighty four kilometers to the east of Ruddhauli is Gopala village which sounds similar to Lan-mo. Samuel Beal has wrongly translated Huen Tsangs Lan-mo as Ramagrama. I fail to see the verbal semblance between Lan-mo and Ramagrama. Neither does Huen tsangs bearings and mileage go anywhere near Ramagramma. Gopala has the so called elusive Ramagrama Buddha relic stupa which historians are looking for. I will quote the first line of the last para in page 25. “From this going east about 300 li or so, across a wild and deserted jungle we arrive at the kingdom of Lan-mo.” Approximately 300 Chinese Li is equivalent to 84 kilometers. Heun Tsang further states in page 26 first para. “The kingdom of Lan-mo has been waste and desolate for many years. There is no account of its extent. The towns are decayed and the inhabitants few.” This suits the topography of the land which has very few villages. He continues to say, to the south east of the old capitol there is a brick stupa. Formerly after the nirvana of Tathagat, a previous king of this country having got a share of the ‘sariras’ (relics) of his body, returned home with them, and to honour these relics he built this stupa.” On visiting the spot I realized by south east Huen Tsang meant four kilometers slightly south east. Huen Tsang goes on to further state that the stupa was next to a lake from which a dragon occasionally came out, walked around the stupa, and prayed to it. The said stupa is south of Gopala in a village called ‘Puraina Khandi Chaura,’ near a mosque by the name of ‘Chaman Nuri Karbala.’ As Huen Tsang described there is a lake to the west of the stupa by the name of ‘Belawa Tikar.’ Huen Tsang goes on to narrate the story of how King Ashoka comes to open the stupa and take away most of the relics but is stopped by a Naga who is the Naga King of the lake. He is the lakes caretaker. The latter takes Ashoka to his house and tells him that if he has come to pay respects to the stupa and the relics, he is free to do so. But he tells Ashoka before vandalizing the stupa by digging it and confiscating the relics he should first pay a visit to the place and see it for himself. Ashoka agrees and goes to the Nagas house and gets scared. He returns without opening the stupa.
Here I will have to give a special note as this is something new which historians do not know. Why Ashoka returned without opening the stupa? It is very interesting to realize that King Ashoka got scared and left the stupa untouched. Basically it is necessary to see the stupa to understand why Ashoka got scared. When I visited the place I realized Ashoka wasn’t scared. A better word was overawed. First, I will quote Huen Tsang on page 27 first para sixth line. “The Brahmin said, ‘I am the Naga king of this lake. As I have heard the great king desires to build a superior field of merit. I have ventured to ask you to visit my abode.” The reader will realize the Brahmins statement “desires to build a superior field of merit,” clearly means that Ashoka wanted to make a superior stupa than the old relic stupa in Gopala. The dragon King then says, “I have ventured to ask you to visit my abode.” By ‘abode’ Huen Tsang means the dragon King first invites Ashoka to see the stupa which is near where he lives. That means the dragon king met Ashoka somewhere else at a distance from the stupa. He must have been camping there. West of Gopala is Maharajgunj town. This town must have got its name because Ashoka may have camped here. Ashoka goes to the Dragon kings abode and sees the stupa and is stunned at what he sees.  Again in page 27 first para seventeenth line Huen Tsang writes, “Ashoka having seen the character of the place was filled with fear and said, All these appliances seen for worship are unlike anything seen amongst men.” Basically Ashoka is stunned at what he sees. So was I when I reached the place and saw the entire complex. It is approximately four kilometers from Gopala to the said stupa. The geography of the area is unique. My car was literally going up and down mud mounds. I mean the road was literally going up and down mud mounds. I realized they were all stupas. The locals don’t know what a stupa is and wonder at the unique phenomenon. Basically to make these stupas 160 acres of lakes were dug up and the mud used to make the stupas. So it is a four kilometer stretch of stupas about one thousand meters in breath. The people wonder at all this mud and a jungle has grown on the entire structure. It seems the road contractor, to save money in mud filling, constructed the road straight over the stupas so I found myself bouncing in my car up and down the stupas. Each of the stupas are huge. It is a unique site. Unfortunately the UP Government doesn’t know about it so mud quarrying is going on legally. In fact the state Government has leased all the plots/stupas to quarriers to sell the mud. So stupas are being dug up and the mud sold. This must be stopped. Quite a few stupas have already vanished. The Buddhist world is lucky that the road contractor built the road on the stupas themselves. Because of this road these stupas are left untouched. Its illegal to dig up the road. It is a unique historical site unparalleled in the world. It has to be saved. This is why King Ashoka was overawed. He was going to confiscate the relics and make many stupas. The dragon king had already done that. He had made four kilometers of stupas in one line. Today the road passes over them. Quarrying must be stopped and the road must be removed. This is truly a unique site.
(5) Mansa Chapra: (Si-Yu-Ki pages 29 to 31) From Gopala or the Puraina Khandi stupa Huen Tsang goes hundred Li east as the crow flies. That is 28 kilometers to the east to a conglomeration of stupas a kilometer distant from each other which I have grouped under the name of the first stupa which is Mansa Chapra on the UP Bihar border. This is where the Buddha left the luxurious world of a prince and carried on his journey for knowledge by foot. Here again the reader will be amazed at Huen Tsangs accuracy of distance and bearings.
(a) I will quote Huen Tsang on page 29 third para first line. He says “Eastward from this convent in the middle of a great forest, after going about 100 li we come to a great stupa built by Ashoka Raja. Here he gives away his necklace and is free of all the earthly bondages.” This stupa still has its ancient name and is called Mansa Chapra where the Buddha gave his diamond and other valuables to Chandaka his charioteer and told him to go back to his home and tell the king that he has left all earthly bondage. The village on the stupa carries the name. Mansa in the rural Bihari language means earthly desires. So this is where he left all earthly desires.
(b) Kesho Chapra: In the third para first line of page 30 Huen Tsang further states, “By the side of the stupa commemorating this event, and not far from it is a stupa built by Ashoka Raja. This is the spot where the prince had his head shaved.” Basically Mansa Chapra and Keso Chapra are twin stupas so the villages that have settled on them are twin villages. This is what Huen Tsang means by writing, “By the side of the stupa commemorating this event, and not far from it is a stupa built by Ashoka Raja.”Luckily the villagers have retained the names. So Kesho Chapra is the place where the Buddha had his head shaved.
© Teen Vardaha: In page 30 second para first line Huen Tsang further states. “To the east of the stupa where Chandaka returned is a Jambu tree with the leaves and branches falling off but the trunk still upright. By the side of this is a little stupa. This is the place where the prince exchanged his precious robes for one of deer skin.” This is ‘Teen Vardaha’ on the Bihar UP border slightly above ‘Padrahi Urf Pakari’ and east of Mansa Chapra. ‘Teen Vardaha’ clearly means three robes and hints at an exchange of robes. So this stupa marks the spot where the Buddha gave away his robes and took up a deer skin to wear. The village on the stupa kept the name alive.
(d) Padrahi: This village is on a stupa and carries the stupas name. It is slightly south to Teen Vardaha. The word Padrahi has several meanings. The village is on an Ashokan stupa no doubt. Pad can mean to leave all social positions of power. Pad can also mean footsteps.So Padrahi can mean going from here by foot as a ‘Rahi’ or wanderer. It can also mean giving up all social positions.
(6) Lauriya Nandangarh: (Si-Yu-Ki page 31). From Padrahi Huen Tsang goes 180 Li or 50 kilometers south east as the crow flies to Lauriya Nandangarh. To quote him on page 31 third para, he says “To the south east of the head shaving stupa, in the middle of a desert going 180 or 190 li, we come to a Nyagrodha grove in which there is a stupa about 30 feet high. Formerly when Tathagat had died and his remains had been divided, the Brahmins who had obtained none, came to the place of the cremation, and taking the remnant of coal and cinders to their native country built this stupa over them and offered their religious services to it.” In the fifth paragraph first line of the same page Huen Tsang goes on to write, “ On the right hand and the left there are several hundred stupas, among which is one large one built by Ashoka Raja; although it is mostly in ruins, but its height is still about 100 feet.” This is the famous Lauriya Nandangarh stupa. It fits perfectly in Huen Tsangs description of a hundred stupas and one big Ashokan stupa. There are fifteen smaller stupas or mud barrows as the British historians who discovered them called them. T Block excavated four of them in 1905 and in two he found charcoal, bits and pieces of bones, and in one of them he found the stump of a tree. The charcoal and bones are no doubt the charcoal and bones the Brahmins scraped out from the cremation ground. The tree stump could be the stump of one of the two sal trees between which the Buddha lay down and attained nirvana. The big stupa is the 100 feet high Ashokan stupa Huen Tsang describes.
(7) Kiu-se-na-kie-lo/Birgunj-Raxaul: (Si-Yu-Ki page 31 to 41) From Lauriya Nandangarh Huen Tsang goes northwest to Kiu-sie-na-kie-lo which I have identified as the border town of Raxaul.
(a) Raxaul: I will quote page 31 second last para.After this going north east through a great forest, along a dangerous and difficult road, where wild oxen and herds of elephants, and robbers and hunters cause incessant trouble to travelers. After leaving the forest we come to the kingdom of ‘Kiu-shi-na-kie-lo.” The wild jungle infested with wild and dangerous oxen and elephant’s with robbers, Huen Tsang describes, is the Bhaisa Loten jungle of Bettia district. Even today it is wild and lawless. The name Bhaisa Loten means wild oxen lolling in mud so the name tallies with Huen Tsangs description. It is still a highly criminalized zone and highly dangerous. Today it is part of Valmiki tiger reserve. Samuel Beal took Huen Tsangs ‘Kiu-se-na-kie-lo’ at face value and translated it as Khushinagar. Actually ‘Kiu-shie-na-kie-lo is a Chinamans attempt to pronounce Raxaul. The last two letters ‘Kie-lo’ coincide with the last three letters of Raxaul. I mean ‘x-aul.’ The ‘Kiu-shie-na’ is an attempt to write the first three letters of Raxaul (Rax) as words with similar verbal pronounciation aren’t available in the Chinese language. Finding Raxaul is a bit dicey because here Huen Tsang fails to give mileage or distance and only states the north easterly direction. So it took me three whole days to study the entire area north east of Lauriya Nandangarh and choose Raxaul as Huen Tsangs “Kiu-se-na-kie-lo.” I did this by finding names of places connected to the Buddhas nirvana and realized Huen Tsangs Kiu-shie-na-kie-lo was nothing else but Raxaul. British historians have identified Khushinagar or Kasia bazaar as ‘Kiu-shi-na-kie-lo’ simply on the basis of a sleeping Buddha statue found in a stupa. They removed the name of Kasia bazaar and re-christened the place Khushinagar. So Khushinagar is a concocted word by British historians who thought that was what Huen Tsang meant. The reader will realize Huen Tsang goes nowhere near present day Khushinagar. 
(b) In page 32 second para first line Huen Tsang states, “To the north west of the city three or four Li, crossing the ‘O-shi-to-fa-ti’river (Samuel Beal translates it as Oshitofati) river, on the western bank not far, we come to a grove of Sal Trees.” The ‘O-shi-to-fa-ti’ river is the Sirsiya Kalan river flowing down the eastern border of Birgunj town to Raxaul. In the third last line of the same para He says, “In this wood there are four trees of unusual height, which indicate the place where Tathagat died.” So we understand the Buddha died between four Sal trees. After this Huen Tsang continues to say in the last para of the same page in the third last line. “By the side of this vihara is a stupa built by Ashoka Raja: although in a ruinous state, yet it is some two hundred feet in height.” We realize that ‘O-shi-to-fa-ti’ river is the Sirsia river between Birgunj and Raxaul. And the stupa marking the spot near where the Buddha died is the Vishwa hillock in Birgunj. It suits the description Huen Tsang gives as it is next to the Gahawa Mai temple where I believe the Buddha died.Vishwa hillock is a perfect example of a big Ashokan mud stupa.
(c) Gahawa Mai temple: In page 38, fourth para, first line Huen Tsang goes on to describe, “By the side of the place where the coffin was delayed is a stupa; this is where the queen Mahamaya wept for the Buddha.” This again is the Gahawa Mai temple in central Birgunj. According to Huen Tsang when the Buddha died Anirudh went to heaven and informed Lord Buddha’s mother of the formers death. The Buddhas long time dead mother came and wept over the dead body. Gahawa means to ‘come like the wind’ and ‘Mai’ means mother in rural Bihari language. Actually my theory is Mai is the Buddhas mother’s name. Mai is a short form of ‘My-ya’ which is the formal manner in which Biharis address their mother. It seems the word My-ya travelled to foreign lands when Buddhism was exported. In these lands people mis-pronounced the word from My-ya to Maya so it came back to India as ‘Maya.’ When I was searching for the place where the Buddhas mother wept over his dead body, I was looking for the original word ‘Mai.’ Gahawa Mai means the mother that came like the wind. The name itself is inferring to a ghostly mother who came and wept over her son’s dead body. The Brahmin priest there states that it is a Durga temple. It isn’t a Durga temple as Durga worship is new and started approximately 150 years ago. Goddess Durga was a Bengali goddess prayed to by Bengalis. Prayer to Durga spread with the spreading of the railways from Calcutta to the rest of India. Gahawa Mai temple is 2000 years old and the name itself tells a story of a dead mother’s soul that came with the wind. The temple has a high plinth which means it was built on top of an Ashokan stupa.
(d) Khutwajabdi: In page 39 third para Huen Tsang writes, “To the north of the city after crossing the river, and going 300 paces or so, there is a stupa. This is the place where they burnt the body of Tathagat. The earth is now of a blackish yellow from a mixture of earth and charcoal. Who ever with true faith seeks and prays is sure to find relics of Tathagata.” This stupa is north east of Birgunj and is called Khutwajabdi. The Sirsiya river passes 700 feet to the stupas east just as Huen Tsang describes in his quote. Khutwajabdi is an Ashokan stupa and like other Ashokan stupas it is simply a low mud mound. And like most other Ashokan stupas an entire village has settled on it. But the stupas name Khutwajabdi was retained due to which the stupas name was kept alive. The village is called Khutwajabdi. The road passes over the stupa and has flattened it. I chose this spot as the place where they burnt the Buddhas body because the name Khutwajabdi fits into the tale Huen Tsang tells. According to him the body was brought here for cremation. It was tied and covered with napkins and put on a funeral pyre. Anand tries to light the fire but fails so he waits for the arrival of Kashyap. The latter requests Anand to open the napkins so that he can pay obeisance to the dead body one last time. Anand refuses as it would be tough untying the napkins and tying them again. So the Buddha forcefully takes out a feet so that Kashyap can see it. The word Khutwajabdi suits this story. Khutwa in the rural Bihari language means feet and ‘Jabdi’ means by force. In the story the Buddha showed his feet by force.
 (e) Relic dividing stupa next to Khutwajabdi: In page 40 second last para Huen Tsang writes, “By the side of the place where he showed his feet is a stupa built by Ashoka Raja. This is the place where the eight kings shared the relics. In front is built a stone pillar on which is written an account of this event.” Next to the Khutwajabdi stupa is a bigger stupa with the village settled on it. The name Khutwajabdi has overshadowed the name of the relic dividing stupa as both the stupas are adjacent to each other. The village that settled on top of these stupas thinking them to be simple mud mounds retained only one name calling itself Khutwajabdi. The relic dividing stupa has also flattened as the road passes directly over it. But the stupas hump is recognizable as an Ashokan stupa.
(f)Kauwadhangar: In page 33 third para Huen Tsang writes, “By the side of the vihara and not far from it, is a stupa. This denotes the place where the Bodhisatva, when practicing a religious life, was born as a king of a flock of pheasants.” Huen Tsang tells of a forest fire that goes out of control. Animals are trapped in the fire. The bird king which is a pheasant feels sorry for them so dives into a river, flies up and flutters its wings so that the water from the wings sprays over the fire dousing a small bit. Sakra king of Devas sees the pheasant doing this so makes fun of it. The latter however continues wetting itself and spraying the fire with water from its wings. He tells Sakra that it was his job but since he, Sakra, wasn’t doing it, he was. Sakra then douses the fire with water. The stupa now has a village settled on it which has taken the name of the stupa. So you now have a stupa cum village by the name of Cowadhangar. Cowa in Bihari means crow and Dhangar means to beat the bush. Put together the word Cowadhangar means the crow that beat the bush.It fits perectly to Huen Tsangs story.
(f) Ghorasahan village: In page 34 second para Huen Tsang writes, “By the side of this, not far off, is a stupa. On this spot Boddhisattva, when practicing a religious life, being at that time a deer, saved living creatures.” In the story a forest fire rages and the animals are trapped between the fire and the river which was in spate. To save the animals the deer King lies down across the stream blocking the stream water. Strong currents break his bones but he persists and bears the pain. The animals use his body to cross the river. The last animal to cross is the hare. The stupas name is Ghorasahan. As usual a village has perched itself on the stupa and has taken the stupas name. So you now have the village of Ghorasahan. The name fits into Huen Tsangs story. Ghora means a horse and sahan means to bear a load and pain like a horse. Put together the word Ghorasahan means to bear pain like a horse. People collected the bones and raised this stupa.This also fits perfectly into Huen Tsangs story of a deer king who bore other peoples pain and load like a horse.
(g) Harpur Village: Huen Tsang writes, “To the west of this place, not far off, is a stupa. This is where Subhadra died.” Subhadra was the last person to become a disciple. He is the hare in the Ghorasahan or deer king story narrated earlier. He was the last to be converted. The latter questions the Buddha on how to become an arhat in short cut as the Buddha was dying. The Buddha gives him arahathood. Subhadra is grateful to become an Arhat but cannot bear the pain of the Buddhas death. So the same night the Buddha dies, Subhadra attains nirvana. He is the hare that is the last animal to escape over the deers broken body because he is the last disciple to attain knowledge. He is the hare. He is also the first disciple to die. To the west of Ghorasahan village is a village called Harpur. This village in satellite images looks round like a stupa. My take is it was Harpar village which later became Harpur. Har means loser and ‘par’ means ‘on top’. Harpur put together means ‘on top of a loser.’ In my studies of Huen Tsang I have noticed the village where someone attained self indicted nirvana was called a loser. In Anands case the name of the sanghramma connected to the stupa where they put his relics north of the Ganges was known as Harail or loser. Anand had attained self inflicted nirvana. Today there is a village by that name. Similarly in Raxaul, Harpur village must have previously been Harpar. This means on top of a loser. The loser is Subhadra.
(G) Sirsiya Kalan village: Huen Tsang goes on to write, “Beside the stupa of Subhadras nirvana is a stupa. This is the place where the Vajrapani (Ching-kin-kang) fell to the earth with the diamond mace.” Today the stupas name is Sirsiya Kalan. This matches Huen Tsangs Chinese mispronounciation. His mispronounced ‘Ching-kin-kang’ sounds very similar to Sirsiya Kalan. And Sirsiya Kalan is near Harpur village which proves Huen Tsang is describing a particular area with a cluster of stupas close to each other.
(h) Sato Mai temple in Nonea village near Raxaul: On page 37 last para Huen Tsang writes, “By the side where the diamond mace holders fell to the earth is a stupa. This is the place where for seven days after the Buddha died they offered religious offerings.” I have identified this spot as the Sato Mai temple in Nonea near Raxaul. Saat means seven. This is because the letter seven or ‘Sato Mai’ is used in the temples name.
(i) Sekhua Prasauni: I haven’t checked this spot. But the name and the fact that it is west of a small river states that there is a possibility that the Buddha died here. The name of the village Sekhua Prasauni suggests it. Sekhua means sal trees and Prasauni means to sleep on, and in this case, to sleep on top of Sekhua or Sal trees. So this is a possible place where the Buddha died.
(8) Bettiah-(Si-Yu-Ki page 42 to 43). From the relic dividing stupa near Kiu-se-na-kie-lo or Raxaul/Birgunj, Huen Tsang goes 200 li’s south west to Bettiah. Here he doesn’t name the place but narrates a story concerning the Buddhas son. Since Bettiah is exactly 53 kilometers or 200 li’s as the crow flies from Khutwajabdi where the relic dividing stupa is, I concluded this was the place Huen Tsang had visited. I will quote page 42 first para first line of his book Si-Yu-Ki where he writes, “To the south west of the relic dividing stupa, going 200 li or so, we come to a great village; here lived a Brahmin of eminent wealth and celebrity, deeply learned in all pure literature, versed in the five vidya’s, aquainted with the three treasures. By the side of his home he had built a priests house and had used all his wealth to adorn it with magnificence.” The Brahmin would entertain and respect all holy men, even Buddhist Bhikshus. Those days bhikshus were on the run to escape the wrath of the Hindu king Shashank. It seems the bhikshus took refuge in the jungles around Bettiah. One day the Brahmin saw an extremely old Bhikshu with long eye lashes so he took him into his guest house. In the morning he gave the Bhikshu some rice milk or kheer. The Bhikshu took a mouthful, sighed, and returned the rice milk to his begging bowl. The Brahmin then asked if the kheer wasn’t good enough. The old Bhikshu replied that he would explain when he finished his food. But when he finished, he got up to go.The Brahmin stopped him and reminded him that he had promised to chat after he ate. The old Bhikshu replied that the present circumstance made it irksome to tell his story. His story would sound doubtful. But he would tell the Brahmin since the latter insisted. The truth was he hadn’t tasted such good food for the last few hundred years. But the food wasn’t as good as the water of old days. He then goes on to say he lived with the Buddha in Venuvan in Ho-li-shi-ki-li-hi (wrongly translated as Rajgir by Samuel Beal). He washed the Buddhas clothes and cooked his food. The Brahmin was surprised as it was a few hundred years since the Buddha had died. He asked the old Bhikshu if he meant he had seen the Buddha. The old Bhikshu replied (page 43), “have you never heard of Rahul, Buddhas own son? I am he! Because I desired to protect the law I have not yet entered nirvana.” The reader will realize it was because of this story I accepted Bettiah town as the Brahmins village Huen Tsang wrote about. Bettiah sounds similar to Bettwa which means son. The entire Brahmins story is about the last sighting of Rahul who was the Buddhas son. Huen Tsang goes on to further tell us that the old man (Rahul) suddenly disappeared so the Brahmin swept and washed the spot and installed a statue in likeness of the old man. I will quote the second last para second line of page 43 of the report. He writes, “Then the Brahmin swept and watered the chamber he had used, and placed there a figure of him, which he revered as though he was present.” The last statement “WHICH HE REVERED AS THOUGH HE WAS PRESENT.” This statement was pivotal in helping me find the Brahmins abode in Bettiah as the phrase directly means servant which in Hindi is ‘Das’. It is now a Ram Temple called ‘Santawan Das Mutt’. I went and told the priest that it was ‘Santaan Das mutt’ and not ‘Santawan Das Mutt’. Within a span of 2300 years it was natural there was a slight change in name which I corrected. “Santaan” means son and ‘Das’ means servant. The name of the temple itself suits Huen Tsangs last phrase, “which he revered as though he was present.” That is the work of a ‘Das’ or a servant.
(9) Po-li-ni-see/Patalganga Chatti: (Si-Yu-Ki page 44 to 61). From Bettiah or the town where Rahul, Buddha’s son, was last seen Huen Tsang goes 500 li (140 km) south west as the crow flies to a small hamlet called Patalganga Chatti. This is where the Buddha according to Huen Tsang first turned the wheel or preached. Here again the reader will be amazed by the accuracy in distance and bearings from Bettiah to Patalganga Chatti. British Indologists like Samuel Beal mistranslated Po-li-ni-see as Varanasi because the description Huen Tsang gives is of a staunchly Hindu atmosphere which is reminiscent of Varanasi. So they (Alexander Cunningham and gang of British Indologists) searched for ruins near Varanasi and found some in Sarnath which they identified as the first place where the Buddha preached to five men. Unfortunately they had identified the wrong spot so they found nothing according to Huen Tsangs description. The stupa in Sarnath is definitely not an Ashokan stone stupa. This is important because the reader will realize Huen Tsang was dead accurate, sometimes his accuracy was to a foot. Actually the first place the Buddha preached to the five men is north east of Patalganga Chatti. The reader must remember that Huen Tsangs accuracy cannot be discounted. You have to search for places according to his bearings and if one reaches the correct place the names start popping up themselves. For example Patalganga Chatti. It sounds verbally akin to Huen Tsangs mispronounced ‘Po –li-ni-see’. It’s not hard to find and needs a little bit of deciphering. First and foremost, according to Huen Tsang Po-li-ni-see is on the western banks of the Ganges. If one scrutinizes Patalganga Chatti in satellite maps, it is situated perfectly on the western banks of the ancient Ganges. Moreover the local people state that in ancient times Patalganga Chatti was bang on the banks of the river. This is important for Buddhists as the Buddha regularly took a stroll along the river during his stay here. The excavated site in Sarnath is 7 km north of the rivers ancient bed so doesn’t fit into the Buddhist story. Neither is the main stupa in Sarnath an Ashokan stupa as claimed by British Indologists. It is a big blunder by them. I now realize no historian has seen an Ashokan stupa but myself. I now regard myself the only athourity in the world on Ashokan stupas. No historian has seen any of the first 10 Buddha relic stupas except for myself thanks to Huen Tsang. I will now describe the area north east of Patalganga Chatti where the Buddha first turned the wheel. First and foremost, Huen Tsang wrote about a deer forest. There is no forest today but deer are still seen here occasionally. They are a pest as they graze on agricultural produce.
(a)Patalganga Chatti: Bronze statue of Maheshwar: On page 45 second para Huen Tsang states that in the country of Patalganga Chatti is a 100 ft tall bronze statue of Maheshwar Deva. This statue should be searched for and found by studying satellite pictures of the area around Patalganga Chatti.
(B) Chandpur village and 100 feet high Ashokan stupa: On page 45 third para Huen Tsang writes, “To the north east of the capitol on the western side of the river Varana, is a stupa built by Ashoka Raja. It is about a hundred feet high.” Huen Tsang does not write anything else about this stupa except for the fact it had a shiny stone pillar before it. This stupa will be in Chandpur village west of the river that flows past Sonari village. And there is no river by the name of Varana. The river that Huen Tsang saw has a different name.
(c) Jiyandanpur Khurd village: In page 45 fourth chapter Huen Tsang writes, “To the north east of the river Varana about ten li or so, we come to the sanghdharma of ‘Lu-ye.’ (stag desert). Its precincts are divided into eight portions connected by a surrounding wall.” The stag desert Huen Tsang mentions is the entire area north east of the river that flows between Chandni, Sonari, and Belsari villages. The sanghdharma is today under a village called ‘Jiyandanpur Khurd’ which is exactly 10 li or 2.4 km north east of the river. I have deciphered the name ‘Jiyandanpur’ as “Jeevan daan” which matches the story Huen Tsang narrates of this village. ‘Jiyan’ is a rural mispronounciation of the word ‘Jeevan’.Huen Tsang tells the story of how the Buddha in his previous life as a deer king gives ‘Jeevan Daan’ to the unborn child of a female deer. There was a king who daily hunted deer to eat. This disturbed the peace and tranquility of the area. So the deer kings decided to give him a deer daily to eat. One day it was the turn of a female deer to die. But she was pregnant with an unborn baby deer. She went to the deer king who was the Buddha in his previous life and complained it was unethical to kill something that wasn’t born. Unlike the deer king Devadutta who got angry, the Buddha who was a Bodhisattva then, had compassion and understood the unborn child’s right to live. The deer king gives himself up to die instead of the female deer so that the unborn child may live. The human king is surprised and ashamed and stops eating meat. This is why this village is important and is called ‘Jiyandanpur’. The last three letters ‘pur’ is most probably the ancient ‘par’ which means on top of. So the stupa on top of the spot this story took place is called Jiyandanpur Khurd. I think Khurd means a stupa. Jiyandanpur Khurd village is on top of a stupa. This is definitely Huen Tsangs deer king stupa.
(e) Gyanpur village: In page 46 second para Huen Tsang goes on to say, “to the south west of the vihara is a stone stupa built by Ashoka Raja. Although the foundation has given away there are still a hundred feet of the wall remaining.” In the last line of this para he says, “It was here that Tathagat having arrived at enlightenment, began to turn the wheel of the law.” Gyanpur village is exactly south west of Jiyandanpur Khurd village or the deer stupa village as Huen Tsang has stated. I chose this village as the sight where the Buddha first preached because the village matches Huen Tsangs bearings from Jiyandanpur village. It is on a high stupa and the name ‘Gyanpur’ matches the story Huen Tsang narrates of the five men who try to ignore the Buddha when he was searching for enlightenment. They finally succumb to his knowledge and listen intently as he imparts knowledge of life and the holy law to them. This is the exact meaning of Gyan which means knowledge. ‘Pur’ is the present day word for the ancient ‘Par’ which means on top. We know that stupas were on top of a holy place. I couldn’t see any stones on the stupa as the entire village has settled on it. The stupa was covered by shacks and present day brick structures. A search will have to be conducted. But the stupa is high compared to regular Ashokan stupas.
(f) Alapur village/stupa: In page 46 para 3 Huen Tsang writes, “By the side of this building and not far from it is a stupa. This is the spot where Ajnata Kaundinya, and the rest (other four), seeing Boddhisattva giving up his austerities, no longer kept his company, but coming to this place gave themselves up in meditation.” I chose the stupa under Alapur village because it is smaller in size than Gyanpur and is just 3500 meters slightly south east of Gyanpur. So it matches the description of the five men who tried to avoid the Buddha. The first three letters of ‘Ala’ of Alapur sounds like the short form of ‘Alag’ which means to stay aloof. And that is exactly what the five men did. They stayed aloof and avoided the Buddha thinking he was an idiot who had left his palace, become a beggar, practiced austerities, broke the austerities. They finally came here and were mesmerized by his teachings. Alapur village stupa is certainly the spot Huen Tsang described.
(g) ‘Muktapur Urf Charkha’ village/stupa: In page 46 last para Huen Tsang further writes, “By the side of this last place is a stupa. This is the spot where Maitriya Bodhisatva received assurance of his becoming a Buddha.” By the statement, “By the side of this last place is a stupa,” Huen Tsang means by the side of Alapur stupa which I have just described. This is ‘Muktapur Urf Charkha’ village. Huen Tsang  goes on to say how in Rajgir the Buddha had predicted that in future years when men would live for 80000 years, a Brahmin by the name of Maitriya would attain Buddhahood and preach the perfect law. He would turn the wheel. Maitriya Bodhisattva gets up and says that he would like that prediction to come true. In page 47 last para the Buddha predicts that Maitriya Bodhisattva will become a Buddha and he will turn the wheel of knowledge. Huen Tsang writes in the last para of page 47 second last line, “Then tathagat spoke thus. Be it so; you shall obtain this fruit and as I have just explained. Such shall be the power of your teaching.” I chose Muktapur Charkha to be the above said stupa as the village is on a stupa and close to Alapur village/stupa which is according to Huen Tsangs bearings. I also chose this village because of Huen Tsangs Chinese mispronounciation of Samuel Beals Maitriya Bodhisattva. He writes ‘Mie-ta-li-ye-pu-sa.’ It sounds verbally very similar to ‘Muktapur Urf Charkha.’ I suspect Mukta is the ancient Maitriya and ‘pur’ is ‘par’ which means on top as stupas are on top of a particular spot.  And finally Charkha sounds similar to Huen Tsangs ‘pu-sa.’ Charkha means to turn a wheel, and the wheel fits in perfectly to the story Huen Tsang narrates about teaching or preaching.
(g) Awathahi village/stupa: In page 48, second para, Huen Tsang writes about the prediction of Sakya Bodhistattva becoming a Buddha by the name of Sakya Muni. He writes, “To the west of this place there is a stupa. This is the spot where Sakya Bodhisattva received an assurance (of becoming a Buddha).  In the midst of the Bhardrakalpa when mens years amounted to 20000, Kasyappa Buddha appeared in the world and moved the wheel of the excellent law, opened out and changed the unclosed mind, and declared this prediction to Prabhapala Bodhisattva. This Bodhisattva in future ages, when the years of men shall have dwindled to 100 years, shall obtain the condition of a Buddha and shall be called Sakya Muni.” The reader will realize that the above paragraph deals with the prediction of Sakya Bodhisattva that in his next incarnation or Avatar he will be a Buddha and turn the law and be called Sakya Muni. So this paragraph solely deals with the prediction of the Buddha that in his next incarnation or Avatar he will be a Buddha. I chose the village of Awathahi which directly means avatar or incarnation. It was also according to Huen Tsangs bearings as it is slightly south west of Muktapur Urf Charkha village. I visited the village and realized it was situated bang on a huge stupa. The stupa is very big which shows the importance of this place in the ancient Buddhist world. I am sure it is the stupa Huen Tsang wrote about. The size itself speaks of importance.
(h) Panditpura and Bhikhu Chak Villages: These villages are to the south of Awathahi village. Huen Tsang says there was a huge sanghdharma with a lot of holy traces in them. Like where the four previous Buddhas sat and walked. Huen Tsang says that west of the sanghdharma wall is a pond. I will quote the last para of page 48. He writes, “To the west of the sanghdharma enclosure is a clear lake of water about 200 paces in circuit: here Tathagat occasionally bathed himself. To the west of this is a great tank about 180 paces round: here Tathagat used to wash his begging dish.” These lakes are in a village called ‘Chak Bhikhu’ which is south of Awathahi village.  The ponds are exactly as Huen Tsang wrote to the east and west of each other. In page 49 second para he continues. “To the north of this is a lake about 150 paces round. Here Tathagat used to wash his robes.” This pond is in a village called Panditpura which is north of Chak Bhikhu ponds and one and a half kilometers south of Awathahi village. In the third para of page 49 Huen Tsang describes a rock on which the Buddha washed his robes. He writes, “By the side of the pool where Tathagat washed his garments is a great square stone on which are yet to be seen the trademarks of his kashaya (kia-sha) robe. The bright lines of the tissue are of a minute are of a distinct character as if carved on the stone.” The Buddhist world is lucky that this stone was recently found next to the northern pond. It created quite a sensation when it was found. People told me about it so I found it in a temple next to the pond. Villagers have parked it upright and cemented the lower portion to the ground. The carvings of the designs of the robe can bee seen according to Huen Tsangs statement that they seem to be carved.
(i) Danetha village: In page 49 third para Huen Tsang tells the story of the Buddhas previous life as an elephant king. He writes, “By the side of the lake and not far off is a stupa. This is where Bodhisattva during his preparatory life, was born as a king of elephants, provided with six tusks (che-danta).” Huen Tsang goes on to tell the story of how a hunter wanted to hunt the elephant for his tusks. The hunter wore a holy robe to deceive the elephant. The latter sees the holy robe and in respect to it breaks his own tusks and hands it to the hunter. He does this in respect to the holy robe. I have chosen ‘Danetha’ village because of the name. ‘Dant’ is an ancient Sanskrit word for teeth. And Dan also means to give away as alms. So Danetha may be an ancient Brahmi expression to give away teeth. Moreover Huen Tsang gives the bearing of this stupa as by the side of the pond. Danetha is in a straight easterly direction of Panditpura pond. Huen Tsang says it is not far from the pond. This means neither is it near to the pond. So Danetha fits into this description as neither far or near to the pond.
(j) Chilbil Patti village: Huen Tsang tells the story of the Buddhas previous life when he took the form of a bird. He writes in page 49 last para, “By the side of this spot and not far from it is a stupa. It was here Bodhisattwa in his preparatory career, grieved to see that there was little politeness amongst men, took the form of a bird.” The bird seemed to accompany a monkey and a white elephant to whom he asked the question who saw the Nayagrodha tree. This paragraph is unclear of what Huen Tsang meant. But the stupa can be identified as Chilbil Patti as Chilbil is a common rural word given to a bird. Even today birds in rural Bihar are called ‘Chirai’ and lovingly called ‘Chilbil.’ And Chilbil Patti village is three km north of Danetha and two km east of Awathahi.
(k) Baliyariya village: On page 55 last para Huen Tsang tells the story of how a person wanted to become a rishi by meditating without disturbance. He writes, “To the east of the deer forest 2 or 3 li we come to a stupa by the side of which is a dry pool about 80 paces in circuit, one name of which is ‘saving life,’ another of which is, ardent master.” The reader will realize the entire area of the villages I have mentioned above is the Deer forest. A remarkable fact is that deer can be seen here even today. Land records also bear the name ‘Kharagpur.’ Khara is the name of a deer/animal, and in ancient times must have meant ‘deer.’ Alapur village which I have earlier mentioned can be regarded as the central point of the ancient deer forest. So ‘to the east of the deer forest 2 or 3 li’ or 2500 feet, is Baliyariya village which is next to a pond and on top of an Ashokan stupa. Exactly 2500 feet east of Alapur which is the center point of the deer forest is Baliyariya village. Huen Tsang goes on to describe the story of the “vigil of the Champion” which is exactly what Baliyariya means. Baliyari means the champion. A sage who lived in a hut next to the pond wanted to become a rishi who could walk the skies and was free from death, disease, and pain. So he needed an ardent champion who could keep watch and make sure no one disturbed him while he meditated and chanted the magic mantras. He searched for such a man and found one. The latter had been defrauded by his master who made him work for five years but failed to pay him and threw him out of job at the slightest mistake. The sage lavishly helps the man and gains his gratitude. The latter agrees to stand in vigil. The sage makes a ten feet enclosure, gives the man a sword, tells him to stand on guard till the morning without making a noise. The sage himself takes a sharp sword and sits and meditates chanting the magic mantras. But early morning the guard cries. Fire and smoke fall from the sky so the sage grabs the man and shoves him into the lake to save him. Which is why one of the lakes name is “saving life.” He asks the man why he cried because his meditation was disturbed. The man says through the night he saw his entire life. He saw good and bad things. Someone was kind to him (to the solitary champion) but he refused to speak as promised to the sage. Someone then came and murdered him, and still the solitary champion whowas standing on guard refused to speak. Finally his wife told him if he refused to speak she would kill his only son. It was then he cried out loud. That is why the lake got its second name “the champions lake.” Or Baliyariya. Today the villagers of Baliyariya don’t know this story. They think Baliyariya is simply the name of the village. The lake is nameless. The village which is on a big stupa carries the name today. ‘The Champions lake’ is certainly Baliyariya village which is on a huge stupa. I discovered a stone pillar with intricate carvings next to the lake.
(l) Khardiha village: Khardiha village is on a huge stupa west of Baliyariya and Alapur villages. Alapur village/stupa is bang in the middle of these two villages, namely Baliyariya and Khardiha. This is exactly according to Huen Tsangs description. The reader will be amazed at the accuracy. The stupa is called Khardiha because of a Buddhist tale connected to it. The first four letters ‘Khar’ in Hindi means a hare and the last four letters ‘diha’ is a mispronounciation of ‘Deha’ which means the body. Put together ‘Khardiha’means the body of a hare. In the Buddhas previous life when he was a Boddhisattva preparing to be a Buddha, he was a hare. There were two more animals. They were a fox and a monkey and the Boddhisattva was a hare. One day Sakra king of Devas came to the world to see if the Boddhisattvas were preparing well. So he approached the three animals disguised as an old man. When he met the animals he pretended to be hungry and asked them for food. They agreed so the fox rushed off, skirted a river and caught a carp fish for the old man. The monkey got some berries, but the hare came empty handed. King Sakra then commented that the hare was not in one mind with the monkey and fox because they brought him food but the hare came empty handed. The hare replied that this was not so. He requested the monkey and fox to gather some wood and make a fire. They did so and the hare told Sakra that though he was small and feeble, he still had the ability to provide food. He would sacrifice himself on the fire so that the old man could eat him. The hare hopped into the fire, roasted himself and died. Sakra then came back to his original state as king of the Devas and collected the hares bones. He was moved by the hares sacrifice and said that he would put the hare on the moon so that future generations could see him and remember his sacrifice. That is why this stupa was made. Khardiha is certainly the hare stupa.
(10) Chapra/Chen-chu: (Si-Yu-Ki page 61) From Khardiha which is north east of Patalganga Chatti Huen Tsang goes 300 li or 84 km east as the crow flies down the Ganges to Chapra which is on the northern bank of the river. He calls it Chen-chu. The reader will realize there is a verbal similarity between Huen Tsangs Chen-chu and present day Chapra. This town is exactly 84 kilometers east as the crow flies from Khardiha village. It’s amazing to see Huen Tsangs accuracy and amazing to realize that Chapra was a country in itself and ancient. Huen Tsang states there were ten sanghdharmas with 1000 followers all studying the little vehicle. There were also 20 Deva/Hindu temples. Northwest of the city there was an Ashokan stupa with a peck of the Buddha’s relic. I will check up Maiya Than and Brhama Baba mandir as like elsewhere the stupa will have been converted into a temple. The city has expanded and is conjusted so it will be tough searching for the Ashokan stupa. We must remember Ashokan stupas are simple mud mounds and can be lost in a modern day city.
(12)Ashpatpur Singhia Latiahi/O-pi-to-ki-la-na: (Si-Yu-Ki- page 61 to 64) From Chapra Huen Tsang travels east 200 li’s or 56 km as the crow flies to Ashpatpur Singhia Latiahi where there was a well built sanghdarma with high towers. The latter was however old and in shambles. It was the sanghdharma for people with unpierced ears. This is unique information for Indians. This means that in ancient India males pierced their ears as well as females to hang ear rings or Bala’s from them. In ancient times two or three sramanas or holy Buddhists from a country called Tu-ho-lo which was on the other side of the snowy mountains decided to come on a pilgrimage to India. The snowy mountain’s is the Himalayas so the country on the other side no doubt will be Tibet which Huen Tsang calls Tu-ho-lo. The sramanas or holy men decide to come to India and see all the holy places connected with the Buddha. They were most probably the first Tibetan Buddhist pilgrims to come to India on a pilgrimage. They crossed over the mountains and came with their unpierced ears. But they weren’t invited and experienced the bad effects of racism. No one gave them food or shelter and everyone drove them away. They were fatigued and tired and in a sorry state. They were lucky when the king of the area passed by and saw them. He asked them who they were and why they were in such a sorry state. The Tibetans replied that no one gave them food and shelter and instead mistreated them. The king is affected with pity as he is a follower of the Buddha. So he makes a sanghramma for foreigners with unpierced ears and passes a strict decree that no priest with pierced ears should take refuge in this sanghramma. He does this so that the foreign Buddhists have a safe place to stay where they wouldn’t be disturbed by locals. Huen Tsangs mileage from Chapra falls on this village and the name ‘LATIAHI’ tells us the meaning of the place. Latiana in rural Bihari is to weave something. Latia means to pierce the ear and the last two letters of ‘hi’ means not to pierce. Put together it means “no pierced ears.” That means locals with pierced ears were not allowed in.
(13) Mahuatal Nagarnausa/Mo-ho-sa-lo: (Si-Yu-Ki page 63 and 64) In page 63 last para Huen Tsang writes, “Going south east from the convent of ‘O-pi-t’o-kie-la-na’ about 100 li and passing to the south of the Ganges we come to the town of Mo-ho-sa-lo, the inhabitants in which all are Brahmins and do not respect the law of the Buddha.” From Ashpatpur Singhia Latiahi Huen Tsang travels 100 li or approximately 28 km south east as the crow flies to Mahuatal Nagarnausa. The original ancient name seems to be Mahuatal as it matches with Huen Tsangs ‘Mo-ho-sa-lo’. Nagarnausa seems to be a later settlement that has superimposed itself on Mahuatal. So now Mahuatal or Huen Tsangs Mo-ho-sa-lo is simply a colony of Nagarnausa town in Patna district. Huen Tsang doesn’t say much about this place as it was populated by Brahmins who did not respect the Buddhas law.
(14) Mahkar village/No name given by Huen Tsang: (Si-Yu-Ki page 64) In page 64 third para Huen Tsang writes, “Going east from this temple thirty Li or so there is a stupa built by Ashoka Raja. The greater part is buried in the earth.” Here Huen Tsang doesn’t take any name of a place or village but only tells about an Ashokan stupa with an inscribed pillar with a huge stone nearby. But the story he narrates suits the village name of Mahkar or ultimate destroyer as the Buddha had destroyed the evil desires of criminals. According to the Chinese travellor this place was infested with criminals and murderers who even ate Human flesh. People regarded them as evil spirits. They had become a problem for travelers and the local populace. So the Buddha came and tamed them. The criminals respected him and saluted him. They wanted to hear his teachings so brought a great stone for him to sit on. Mahkar village seems to be on top of the Ashokan stupa Huen Tsang wrote about. In page 65 first para second line Huen Tsang writes, “leafy woods and clear lakes surround the foundation on all sides.” All around Mahkar village are a number of ponds. So the name of this village matches Huen Tsang story of evil spirits clear lakes surrounding the stupa.
(15) Drona stupa/Desna and Asthawan villages: (Si-Yu-Ki page 65 and 66) In page 65 of Si-Yu-Ki, from Bhuthakhar village Huen Tsang goes 100 li or 28 kilometers south east as the crow flies to the Drona stupa. The hundred Li south east from Bhuthakhar village lands in the agricultural fields between the twin villages of Desna and Asthawan. Now this is important as the Drona stupa is one of the first ten relic stupas which had the Buddhas relics in them. In the third para fourth line of page 65 Huen Tsang writes, “The Brahmin who meted out their several portions, smearing the inside of his pitcher with honey, after allotting them their shares, took the pichter and returned to his country. He then scraped the remaining relics from the vessel, and raised over them a stupa, and in honour to the vessel he placed it also within the stupa. And hence the names of Drona stupa was given it.” This is a case to investigate and the answer can be got only after excavations because both villages of Desna and Asthawan are settled on stupas. The name Desna itself hints that it is the Drona stupa. Drona could be a foreign Buddhist mispronounciation of Desna. We know that Buddhism went from India and came back with many mispronounced words. Drona could be one of them. But the name Asthawan also means relics. It could mean Asthi which means a vessel that contains someones relics. We must remember Ashoka opened the stupa and took out most of the relics. He also took away the Asthi or the utensil in which the relics were divided. The Asthawan stupa is far bigger and neater than the Desna/Drona stupa. We all know that Ashoka opened the seven original stupas, took out the relics leaving a chink and put the rest back in 84000 stupas. Historians till now haven’t seen any of the original stupas as I have seen and experienced in this report. So they have guessed that Ashoka most probably made a new stupa over the old one. But the Desna/Asthawan stupas tell a different fact. Similarly the Siddhaur Buddha relic stupa in Koteshwar Nath proves the same. Ashoka opened the original stupa, took out the relics leaving some, and made a second stupa nearby. So there is a strong possibility that Desna is the Drona stupa as the name sounds verbally similar. My take is that Drona is a foreign mis-pronounciation by foreign Buddhists of the Indian Desna. We must remember that Buddhism was lost to India and came back through foreign texts. All the original Indian words came back as foreign mis-pronounciations. So Desna can be the original Drona while Asthawan will most probably be the standby stupa Ashoka made. I will quote page 65, third para, third last line of Si-Yu-Ki. Huen Tsang writes, “Afterwards Asoka Raja opening the stupa, took the relics and the pichter, and in place of the old one built a great stupa.” This clearly hints that Ashoka made a second stupa and put the relics and and pichter into it. The pichter is called Asthi so the stupa with the name Asthawan most probably got its name from the pichter. This is the stupa on which Asthawan village is settled. So the pichter most probably will be in that stupa under the village.
(16) Pidhauli/ Fe-she-li or so called Vaishali: (Si-Yu-Ki page 66 to 73)This is another big blunder by historians. In page 66 second para Huen Tsang writes, “Going north east from this (Drona stupa) and crossing the Ganges, after travelling 140 or 150 Li, we come to the country of Fe-she-li (Vaishali).” Now 150 li is equal to approximately 42 kilometers. In satellite maps when we calculate 42 kilometers north east from Desna we pass over Pandarak village, cross the Ganges as stated by Huen Tsang, and reach Pidhauli village. The 42 kilometers north east from Desna as the crow flies ends perfectly across the Ganges in Pidhauli village. That means Pidhauli is definitely Huen Tsangs ‘Fe-she-li.’ When I was exploring Huen Tsangs Pataliputra in Pandarak village, I examined King Ashokas first Buddha relic stupa according to Huen Tsangs description. It is now a Hindu sun temple. The local people showed me a rock on the banks of the Ganges with the footmarks of the Buddha on it before he crossed the river on his way to Vaishali and further on to his nirvana. Huen Tsang had mentioned this rock with the footmark. The villagers call it ‘Koyla Rani’ (translated Coal Queen) as it is made of black stone. So that meant Pandarak village was the fording point for the Buddha when he wanted to cross the river to go to Vaishali from Magadh. On scrutinizing the other side of the river in satellite maps, the word Pidhauli popped up. I realized Huen Tsangs mis-pronounced ‘Fe-she-li’ wasn’t the Vaishali in Laalgunj but Pidhauli village just across the Ganges from Pandarak village. I then examined the surrounding villages and found each and every spot exactly according to Huen Tsangs accurate bearings. These are the places Huen Tsang visited in Pidhauli or his ‘Fe-she-li.’
(a) Godhna village: In page 67 first line Huen Tsang writes, “north west of the royal city 5 or 6 Li’s is a sanghramma with a few disciples. They study the teachings of the little vehicle according to the Sammatiya school.” I chose Godhna village to be the sangharamma because it is on high ground which will have ancient structures below. This village is exactly two kilometers north east of Pidhauli village which I strongly believe is Huen Tsangs ‘Fe-she-li’. Chasing Huen Tsang a pattern has emerged which makes it easy to do some guesswork. In Mathokhar village or Huen Tsangs mispronounced Kapotika or pidgeon monastery lives the Goraiya sub cast of the Jadav clan. They pray to the ‘Gor’ or feet which I suspect is the Lord Buddhas feet. They call the temples in which the feet have pride of place a ‘Goraiya.’ Now Godhna which is north east of Pidhauli sounds very similar to Goraiya, because here too Jadavs reside. So Godhna will be the sanghramma Huen Tsang mentions. By fixing Godhna as the sanghramma all the other villages fit into Huen Tsangs description.
(b) Amjadpur Bithouri: In page 67 second para Huen Tsang writes, “By the side of it is a stupa. It was here that Tathagat delivered the Vimalakirti sutra (Pi-mo-lo-kie-king), and the son of a household Ratnakar, and others offered precious parasols to the Buddha.” Amjadpur may be a new name added to Bithouri after the coming of Muslims. Bithouri is an ancient Bihari word. Vimalakirti or Huen Tsangs mispronounced ‘Pi-mo-lo-kie-king’ could be a foreign mispronounciation of Vithouri or Bithouri. People today sometimes mispronounce the letter V with a B. Amjadpur Bithouri village is certainly on a low stupa.
(c) Navada village: In page 67 second para second last line Huen Tsang writes. “To the east of this is a stupa.  It was here Sariputra and others obtained perfect exemption (became Arahats).” Exactly 1200 meters east of Amjadpur Bithouri is the village called Navada. This is the sanghramma in which Sariputra and the others became arhats. I came to this decision because Navada is east to Amjadpur Bithouri and the name pops up regularly when Huen Tsang writes about a sanghramma. This village is next to the railway line and the next description of Huen Tsang will prove my choice of this village as Sariputras sanghramma was accurate.
(c) Bhagwatpur Teai: In page 67 third para Huen Tsang writes, “To the south east of this last spot is a stupa; This was built by a king of Vaishali. After the nirvana of the Buddha, a former king of the country, obtained a portion of the relics of his body, and to honour them as highly as possible raised this (building).” The reader will realize this is no doubt Bhagwatpur Teai. It is about 8oo meters to the south east of Navada just as Huen Tsang states. The village is settled on a huge mud stupa which is perfectly round in shape. Infact. I think I recognized two stupas. The older (original) one is smaller in size and has an ancient well on it. This is most probably the original stupa built by the Lichavi king. Later King Ashoka took out the relics and built a second stupa which is huge in size and has an entire village settled on it. In satellite pictures you can see the perfectly circular shape of the village. The name Bhagwat itself may be an ancient rendering of the word Bhagwan or God. Teai too could be an ancient form of the rural Bihari word Tiage. Tiage means sacrifice. We all know that the Buddha sacrificed himself and died. The stupa that was excavated in modern day Vaishali is hardly a tenth of the size of this stupa. The next two spots described by Huen Tsang prove’s the accuracy of my decision to choose Bhagwatpur Teai as the original Lichavi Buddha relic stupa which King Ashoka opened. The Buddha relic stupa in Vaishali is a big laugh compared to the original one in Bhagwatpur Teai. The Vaishali stupa that was excavated certainly isn’t an Ashokan stupa. British archaeologists and historians identified Lalgunj area and named it Vaishali on the basis of the pillar they found nearby. Historians seemed to forget that King Shashank destroyed Ashokan pillars in all the major spots. If Ashokan pillars were left untouched, they were in vague places. The British historians found one of these not so important pillars which king Shashank missed and identified the place as Vaishali. Basically the place was Pidhauli.
(d) Chatri Tola and Durga Sthan monkey pond Teai:  This section is very important in proving Pidhauli and the area around it is Huen Tsangs ‘Fe-she-li’. It also proves that Bhagwatpur Teai is the Lichavis Buddha relic stupa. Huen Tsang writes in page 67 last para, “To the northwest is a stupa built by Ashoka Raja; by the side of it is a stone pillar about 50 or 60 feet high, with a figure of a lion on the top. To the south of the stone pillar is a tank. This was dug by a band of monkeys for the Buddhas use.” North east of Bhagwatpur Teai is Jama masjid Chatri Tola. Chatri Tola seems to be the original name of this place. This could be the spot where Huen Tsangs pillar was as the name Chatri Tola suggests it. The area is on a stupa no doubt. The name Chatri tells it all. It means a sort of umbrella. Umbrellas are on a stick just like the animals on Ashokan pillars. There was the figure of a lion on King Ashokas pillar. This could be the ancient Chatri or umbrella. Thorough search of the area will throw up remnants of the pillar. South of Jama Masjid Chatri Tola is Durga sthan temple next to a pond. Huen Tsang states that a pond made by monkeys was situated south to the Ashokan piller that had a figure of a lion on top. According to Huen Tsang monkeys dug up this pond for the Buddhas use. This pond is famous in the area as the monkey pond. Local folk lore states that in ancient times hundreds of monkey lived here. This pond tallies exactly with Huen Tsangs statement. Only the villagers don’t know that the monkeys made it for the Buddhas use. This pond proves that Chatri Tola to the north and Bhagwatpur Teai to the south west of Jama Masjid Chatri Tola fits in exactly with Huen Tsangs statement about the whereabouts of the Lichavi Buddha relic stupa.
(e) Madhusudan: Huen Tsang further writes in page 68 first para third last line, “Not far to the south of this tank is a stupa; it was here the monkeys taking the alms bowl of Tathagat, climbed a tree and gathered him some honey.” This will be Chak Madsudan. Chak means a stupa and Madsudan sounds similar to Madh which means honey in sanskrit. I haven’t visited this place but it is there in google pictures.
(f) Chak Kaem: In page 68 third para Huen Tsang writes, “To the north east of the sanghrama 3 or 4 li’s is a stupa. This is the old site of the house of Vimalakirti.” This will be Chak Kaem which may be the short form of ‘Malakirti’ because this stupa now has a village on it with the name Chak Kaem and is approximately 3000 meters north east of Dularpur Mutt. This is the ancient sanghrama Huen Tsang speaks about which is now a Hindu temple. The priest told me how the huge Shiva linga was dragged here in ancient times. That means before the Shiva Linga was dragged here it was a Buddhist sangharama. Today a Brahmin is the priest in charge.
(g) Bhairav Mandir: In page 68 fourth para Huen Tsang writes, “Not far from this is a spirit dwelling, its shape like a pile of bricks. Tradition speaks this stone pile is where the householder Vimalakirti preached the law when he was sick.” This is the Bhairo Baba temple east of the Dularpur Mutt and slightly south of Chak Kaem. This is the sira which every village in rural Bihar is supposed to have in which the spirit of an ancient highly revered person or ancestor of the village resides. My theory is all the siras or spirit homes of rural Bihar were once Buddhist monks. Just like the one here. This sira or spirit house belongs to Chak Kaem and Dularpur village’s which is populated by Brahmins who were foremost in challenging Buddhism in Bihar and north India. These Brahmins proudly state that they were Shaiv Brahmins who challenged the Vaishnavs who were followers of the Buddha. But the sira or the village spirit dwelling place is according to Huen Tsang the dwelling place of Vimalakirti’s spirit who preached here when he was sick. Vimalakirti was Buddhist that means the sira was Buddhist. In the old days most of the rural village spirit dwelling places were simply a pile of loosely thrown bricks like what Huen Tsang described. But now the trend is to convert them into swanky marble temples. This is exactly what happened to this spirit house or Bhairo Baba Mandir. It is now a swanky marble temple. Bhairav mandir proves that Chak Kaem nearby is on top of a stupa that marks Vimalakirti’s house.
(f) Rautgaon: In page 68 second last para Huen Tsang writes, “Not far from this is a stupa; this is the site of the old residence of Ratnakara.” This will be Rautgaon village on top of a mud stupa. I have pinpointed this village because it is near Bhairo Bab Mandir or the spirit house Huen Tsang mentions. It is also close to Chak Amra which Huen Tsang mentions in the next para. Verbally ‘Raut’ sounds very similar and like a short form of ‘Ratnakara’.
(g) Chak Amla: In the last para of page 68 Huen Tsang states, “Not far from this is a stupa; This is the old house of the lady Amra. It was here the aunt of Buddha and other Bhikshunis obtained nirvana.” Chak Amla falls in line according to Huen Tsangs description. We see him moving south wards placing the villages next to each other very accurately. The names are there according to his description. Chak Amra is no doubt Huen Tsangs lady Amra. This is the spot Buddha’s aunt and other bhikshunis died.
(h) Chak Rukiya: In page 69 first para Huen Tsang writes, “To the north of the sanghrama 3 or 4 Li is a stupa: this indicates the place where Tathagat stopped when about to advance to Kusinagara to die, whilst men and Kinnaras followed him.” This is a clean case. Chak Rukiya is the stupa. Rukiya means to stop in the local Bihari language. Satellite pictures show this place to the east of the railway line.
(h) Garahiya Chak and Gahuni village: In page 69 first para fourth line Huen Tsang writes, “From this not far to the northwest is a stupa; here Buddha for the very last time gazed upon the city of Vaishali.” From the phrase ‘From this’ we realize that Huen Tsang means from Chak Rukiya where the villagers stopped the Buddha, not far to the northwest is a stupa where the Buddha gazed for the last time at Vaishali. Exactly northwest of Chak Rukiya are two places with the same meaning. First is Garahiya Chak. Garahiya sounds verbally similar to the word ‘gaharaie’ which means to concentrate or gaze at something. Gahuni is a rural Bihari word to concentrate on something. The village will be on top of a stupa by the name of Gahuni.
(i) Bhikhan Chak: In page 69, first para sixth line Huen Tsang states, “Not far to the south of this is a vihara before which is built a stupa, this is the site of the garden of the Amra girl which she gave in charity to the Buddha.” Exactly south of Garahiya Chak and Gahuni village is Bhikhan Chak. It is a perfect rural word for charity or alms. Bhikhan Chak is to the west of the highway so is in the south western extreme of the area of Pidhauli. It is outside the dam that protects these villages from Gangetic floods since the Ganges flows nearby. Bhikhan Chak was a favorite relaxing place of the Buddha and Buddhist records say it was next to the Ganges. There are records of Amrapali coming here to pay homage to the Buddha.
(j) Chak Mehro: In page 69 second para Huen Tsang writes, “By the side of the garden is a stupa; this is the place where Tathagat announced his death.” This is Chak Mehhro no doubt as the Buddha announces his death to Mara. Mara could be a foreign Buddhist mis pronounciation of Mehro. We must remember that Buddhism was lost to India. The records came back from foreign countries. Many of the words will have been mis pronounced through the centuries by different linguistic Asian people using it. Huen Tsang here tells the story of how the Buddha asks Anand three questions about himself and his life span. Anand fails to answer as he is concentrating on Mara. He is infatuated by Mara. Mara comes and reminds the Buddha that he had stated that when he succeeds in accomplishing all that he had come to the world to do he, the Buddha, would die and leave the earth. Now since the Buddha had accomplished all he had come to achive, when will he die? The Buddhas reply is unique. He picks up some dust on his nails and asks Mara if the dust on his nail is more or the dust on the earth. Mara replies that the dust on the earth is more. The Buddha then tells him that the grains of earth on his nail is similar to those who are saved by his teaching and are following the correct path. The grains of earth on the ground are much more and are like those who haven’t heard his teaching so may not be following the correct path. But finally he assures Mara that he will die in three months. Mara goes away delighted. The reader will realize this story deals entirely with the Buddhas interaction with Mara so Chak Mehro is most probably the stupa that marks the spot of this interaction.
(k) Burhi Van: The name Van means a forest. So Burhi Van means a forest called Burhi. Today the forest no longer exists though the name has stuck to the land. The land has been usurped for agriculture. It is here that Anand withdraws to think in the forest. I will quote the second para of page seventy. Huen Tsang writes, “Meantime Anand in the wood had a strange dream and coming to the Buddha told it to him.” The wood or forest is no doubt Burhi Van because it is near Chak Mehro where the Buddha predicted his own death to Mara. It was from here or Chak Mehro that Huen Tsang says Anand retired to the seclusion of a forest to think. Today there is a tiny village by the name Burhi Van. And Burhi Van village is close to Chak Mehro where the Buddha predicted his death to Mara while Anand was thinking in the forest. Anand has a bad dream in this forest. He dreams that there is a big tree in the forest with a huge canopy giving shade to everything below it. But one day a storm comes and blows it away.The Buddha replies that he had asked Anand whether he should remain in the world. But Anand was so fascinated with Mara that he didn’t reply to the Buddha. In between Mara slyly tempted him to die and the Buddha fixed a date. Anand had missed a chance to save the Buddha. This is what his dream in Burhi Van meant. The Buddha was going to die.
(l) Nandpur Saroop/Adharpur villages : This is the biggest proof of Pidhauli being the so called Vaishali. Half of Anands body relics are enshrined here in one of these two villages. That is Nandpur Saroop and Adharpur. I will quote page 73 third para. Huen Tsang writes, “By the side of the preaching hall and not far from it is a stupa which contains the relics of the half body of Anand.” (a) My first bet is on Nandpur Saroop. It is Anands stupa and the name most probably means ‘Anand Ka Swargiya Roop.’ The last three letters of the word which ends with ‘pur’ used here is the ancient ‘par’. This means on top and denotes a stupa. Nand is the short form of Anand.  Saroop is the short form of Swargiya Roop which means the ‘dead form.’ So put together Nandpur Saroop can mean the ‘dead form of Anand.’ It means how Anand looks in death. If this village is Anands relic stupa then Adharpur will be the preaching hall Huen Tsang has written about.” (b) My second guess is Adharpur village. Adhar can mean Adha which means half. We must remember Anands relics were divided into two halves. The last three letters which are ‘pur’ could be an ancient form of ‘par’ which in rural Bihari means on top and hints of a stupa because the latter is on top of a relic. But the villagers told me that Adharpur wasn’t on top of a mud mound or stupa which seemed abnormal as this is a flood prone area. Excavations of these two villages will tell the truth. I wager 80 to 1 Nandpur Saroop is Anands relic stupa. Adharpur is a standby option.
(m) Teghra village and town/To-Kio: Finally in page 73 fourth chapter Huen Tsang goes on to tell us about a few hundred stupas in a place he mispronounces as To-Kio. This is Teghra village no doubt as the last three places he mentions are south of Pidhauli village and slightly north of Teghra village. To-Kio no dounbt is Teghra town cum village. I will quote the fifth para of page 73. He says, “Not far from this are several stupas, the exact number has not been yet determined. Here a thousand Pratyeka Buddhas (To-Kio) attained nirvana. Both within and without the city of Vaisali, and all round it, the sacred vestiges are so numerous that it would be difficult to recount them all.” I agree with Huen Tsang. When I was inspecting Bhagwatpur Teai which I believe is the Lichavis Buddha relic stupa, villagers took me to a small foundation. It was ancient no doubt. Villagers told me that there were plenty of them around and were uselessly taking up agricultural land.
(16)Dalsinghsarai: (Si-Yu-Ki page 73 and 74) From Pidhauli Huen Tsang goes 50 to 60 li northwest as the crow flies on the route the Buddha took on his way to nirvana. I will quote page 73 last para where he says, “Going northwest of the chief city 50 or 60 li, we come to a great stupa. This is where the Lichavis (Li-c’he-p’o) took leave of Buddha. Tathagat having left the city of Vaisali on his way to Kusinagara, all the Lichavas, hearing that Buddha was about to die, accompanied him wailing and lamenting. The lord of the world having observed their fond affection, and as words were useless to calm them, immediately by his spiritual power caused to appear a great river with steep sides and deep, the waves of which flowed on impetuously.” From Pidhauli village the highway goes northwest to Dalsinghsarai. Sixty Li’s is exactly 16 kilometers and that is the exact distance of Dalsinghsarai Town to Pidhauli. On scrutinizing the town you have the beautiful sight of the river Balam meandering through it. In the middle of the town the river forms a perfect U and one has to cross a bridge to reach the town. The unique aspect about this river is in satellite pictures you can see how it properly may have trapped the Lichavis to the south of the river while the Buddha stood on the northern bank. Huen Tsang speaks about an Ashokan stupa. After crossing the bridge towards the town, the river bank to the left of the road is called Gola Patti. Basically Huen Tsang has described two other Ashokan stupas that are called Gola. When Anand commited suicide the disciples divided his relics in half. One half was dropped on the northern bank of the Ganges. A stupa was made on that spot which is now called Anand Gola. The stupa that marks the spot the other half relics were kept on the southern banks of the river is called Athmal Gola. Athmal is an ancient rendering of Adh-mal. Adh means half and Mal means relics and Gola means something round. So Gola Patti in Dalsinghsarai town means an Ashokan stupa. A hindu temple is built on it dedicated to a baba. Who that Baba is no one knows. It is none other than Gautam Buddha on his way to his nirvana. That temple is built on the Ashokan stupa Huen Tsang has written about. Local folk lore states that Balam river was created by magic. Many rituals are carried out here and it is a custom for newly weds to have their first bath here. The Buddha sent the Lichavis back from here with his Patra as a token of respect for their love.
(17)Tisuata Dharampur/ Ta-Tein: (Si-Yu-Ki page 74) Huen Tsang once more travels northwest, as the crow flies, from Pidhauli (so called Vaishali) 200 Li’s to a place he misprounces as Ta-tein. I will quote page 74 second para first line. He writes, “Two hundred Li to the north west of the city of Vaisali, or a little less, is an old but long deserted city with a few inhabitants. In it is a stupa. This is the place where the Buddha dwelt when, in old days, for the sake of an assembly of Bodhisattwas, men, and Devas, he recited an explanatory Jataka of himself as a Bodhisattwa he was a Charkravarti monarch of this city and called mahadev (Ta-Tein).” He was possessed of the seven treasures and his rule extended over the world. Observing the marks of decay in himself, and concluding in his mind about the impernancy of the body, he took a high resolve, left his throne, gave up his country, and becoming a hermit, assumed the dark robes, and gave himself upto studies.” We see through this story how religiously serious men were in those days. Ta-Tein is present day Tisuata village which sounds verbally similar to Ta-Tein. The full name is Tisuata Dharampur which suits the story Huen Tsang narrates about the Buddha. Dharam means religious duty. We realize that the Buddha upheld his religious duty and rejected his position as a chakravarty monarch. The Kali temple is on a stupa called Dharam which is why you have the three letters ‘pur’ attached to the word Dharam. ‘Pur’ may be actually the ancient ‘par’ which in rural Bihari means on top. So the stupa called Dharam (religious duty) was on top of the place the Buddha as a Bodhisattwa relinquished his post as a Chakravarti Raja. This area prays to Baba Karikh or the black Baba. This also tallies with Huen Tsangs story of the Bodhisattwa donning black clothes. Towards the north of the Kali temple outside the town of Tisuata Dharampur is a temple dedicated to Baba Karikh.
(18) Mataiya: (Si-Yu-Ki page 74 and 75) From Tisuata Dharampur Huen Tsang goes 15 Li’s or four kilometers as the crow flies south east to a village by the name of Mataiya. This is north of the Baraila lake which is today a bird sanctuary. I will quote page 74 last para. He writes, “Going south east from the great city 14 or 15 Li we come to a great stupa. It was here that the convocation of the 700 sages was held.” The village of Mataiya is settled on the stupa Huen Tsang has written about. Huen Tsang further goes on to tell what the stupa represented. The people of Vaishali were veering away from the law preached by the Buddha. The arhats were troubled so arhat Yashada held a meeting or convocation of 700 sages. In the middle of the assembly Sambhoga beared his breasts and stated bluntly that some of the Bhikshus of Vaishali weren’t following the ten points of the Buddhas law. The arhats are affected and called the guilty bhikshus and made them promise to follow the Buddhas law. There is no important temple on this stupa. It is big no doubt because the entire village is settled on it with the road passing on the side.
(19) Baba Gunninath Mandir Palwaiya/Shie-fi-to-pu-lo: (Si-Yu-Ki page 75 and 76) From Mataiya Huen Tsang goes 80 to 90 Li’s or 22 to 24 kilometers south as the crow flies to Baba Gunninath Mandir Pulwaiya. Mandir is clearly a new addition as it isn’t an ancient word. In Huen Tsangs time the concept of praying in a temple didn’t exist. Either people prayed in a sangharama or to a stupa. So the original word in Huen Tsangs time will be Gunninath Pulwaiya as Baba is also a new addition by Hindus. He mispronounces it as ‘Shie-fi-to-pu-lo.’ The verbal resemblance is clear and the bearing is accurate. In page 75 last para he writes, “Going south 80 or 90 Li from this place, we come to the sanghrama called Svetapura (Shie-fie-to-pu-lo). We can see the wild guesswork the English translator (Samuel Beal) is doing by taking the face value ‘Shie-fie-to-pu-lo’ to mean Svetapura. The modus operandi of searching for Huen Tsangs places is to reach there according to his Li’s and look around for a verbally sounding similar name to his mispronounced one. A perfect example is Gunninath Palwaiya. There is a temple on an Ashokan stupa with the words “Baba Gunninath Prachin Deo Sthal Palwaiya.” The word Prachin means ancient. So the villagers claim this is an ancient temple. The first few letters of ‘Gunnie’ are Huen Tsangs ‘Shie-fi’. The last four letters ‘nath’  are Huen Tsangs mispronounced ‘to’ and ‘Palwaiya’ is Huen Tsangs ‘pu-lo.” Put togetherGunninath Palwaiya is Huen Tsangs ‘Shie-fi-to-pu-lo’. Excavations will unearth the sangharama. The temple is situated on the banks of the river Ganges and is an ancient fording point for people wanting to go to Magadh. It was here the Buddha turned and looked one last time at the town of Vaishali (Pidhauli) when he was going to cross the river to go to Magadh.
(20)Harail/Anand Golwa: (Si-Yu-Ki page 76) From Gunninath Palwaiya Huen Tsang goes 30 Li’s or eight and a half kilometers south east  as the crow flies to a place where there is a stupa dedicated to Anand who was the Buddhas favorite disciple. The modern day name of the village is Harail and the stupa is to the south of the village on the ancient banks of the Ganges. The stupa bears Anands name and is called Anand Golwa. Huen Tsang narrates the story of how Anand commits suicide after crossing the river to the Vaishali (Pidhauli) side. He dies, his body is burnt and divided into two equal portions. One half is kept on the northern banks of the Ganges while the other half is kept on the southern banks. According to Huen Tsangs mileage from Baba Gunninath Mandir Palwaiya, Anand Golwa near Harail village is the spot where the burnt human relics of Lichavi’s (Pidhauli’s) share were put. The king of Vaishali (Pidhauli) took the relics from here and took it home and enshrined it in a mud stupa with the name Nandpur Saroop. The name exists till today. The Magadh share of half the relics were dumped south of the Ganges where a stupa was made near Dakshini Chak village and called Athmal Gola. ‘Ath’ seems to be the ancient form of ‘adh’ which means half, and the last three letter’s ‘Mal’ means relics. So Athmal means half the relics. From here the king of Magadh took the relics and enshrined them in a stupa in the old capitol of Rajgrih and made this stupa to mark the spot where the relics were first laid. Harail village in the north of the river near Anand Golwa seems to be the name of the sangharma that came up with the northern stupa because Harail means loser. We must remember that Anand commited suicide and could have been regarded as a loser in those days. He did lose in his fight to make people follow the true law. Similarly the village called Dakshini Chak on the southern banks of the river could be the sanghrama which came up with Athmal Gola stupa because Dakshini means southern and Chak is either a stupa or a sangharama.
(21) Ghailarh/ Fo-li-shi (mis-translated as Vrijji): (Si-yu-ki page 77 and 78) In page 77 second last para, from Anand Golwa Huen Tsang travels 500 Li or 140 km or less across the Sone river to Ghailarh. It seems during Huen Tsangs time this was a country by the name of Ghailarh, but today it is a small north Bihar town near the eastern banks of the river Kosi. Samuel Beal once more mis-traslates Fo-li-shi as Vrijji which is why historians never found the Buddhist pilgrimage spots associated with this area. There is literally no verbal resemblance between Fo-li-shi and Vrijji. Ghailarh does have a resemblance and the mileage from Anand Golwa is just 10 Li’s short. In page 78 first para sixth line he writes, “There are several tens of Deva temples with a great number of unbelievers. The capital of the country is called ‘Chen-shu-na’. I have identified ‘Chen-shu-na’ with Singheshwar Sthan which is just 10 kilometers east of Ghailarh. ‘Chen’ sounds similar to ‘Singh’, ‘shu’ sounds similar to ‘shwar’ and ‘na’ sounds similar to ‘sthan.’ As described by the Chinese traveler, this area is a holy Hindu area and Singheshwar Sthan is today a Hindu pilgrimage spot.
(22) Supaul: (Si-Yu-Ki page 78) In page 78 second para Huen Tsang writes, “To the north east of the great river is a sangharama. The priests are few but they are studious and of a dignified character.” The reader realizes here that Huen Tsang has started giving vague bearings. He simply states from the north east of the great river and doesn’t give the distance. The great river is the river Sone no doubt. From which point of the river does the reader take his bearings? Experience in tracking Huen Tsang tells me to go directly westwards from Ghailarh to the eastern bank of the river so that Ghailarh is exactly east to the traveler. From this point the town of Supaul is northwest of the traveler. Huen Tsang doesn’t say much about this place but I have added this in my report because it is the taking off ramp to the next spot.
(23) Rahua Sangram: (Si-Yu-Ki page 78) In page 78 third para, from Supaul Huen Tsang goes west across the Sone till he finds a stupa 30 feet high. Here again he fails to give the distance except that south of this stupa is some deep water. I think he doesn’t think this area important. Or this country was an unmapped country as we realize he says it is old and dilapidated. This site can be confirmed as the correct site because of Huen Tsangs statement there is deep water south of this place. Today satellite pictures show an ancient dry water body south of Rahua sangram. But he tells in detail the story of the capture of a fish in the river. In his time 500 fishermen had made some sort of union and fished together. One day they caught a hideous looking fish with 18 heads and two eyes in each head. The fishermen were about to kill it but the Buddha hears about it and reaches the spot to save it. He makes it possible for the fish to see its previous life. The latter in its previous life was a Brahmin of a well known family who was haughty and looked down upon people poorer than him. He looked down and made fun of people who weren’t good looking. He called them names like donkey or ox. This is why he was punished in this life with this hideous horrible looking body. But the fish was happy as it had the good fortune of repenting in front of the Buddha. The Buddha then opened his mind and showed him the truth. He imparted the law to him. The fish having received the law died and was reborn in heaven. This is why this place has got the name Rahua Sangram. Rohu is a type of fish of the carp family found abundantly in Indian rivers. Since the story narrated by Huen Tsang is about a fish, this will be the stupa he is talking about. The word ‘Sangram’ means action, or stuggle, or a fight which is exactly what this fish was doing. It was struggling with the effects of its past life and past deeds. The Buddha converts him, preaches the law thereby allowing him to die and be reborn in heaven.
(24) Bishanpur: (Si-Yu-Kipage 80) From Rahua Sangram in page 80 second para, Huen Tsang goes 100 li or 28 km north east to Bishunpur Chauhatta. Huen Tsang gives the directions and kilometers but fails to give a name to the place. Neither does he give a story to connect to a name. This town/village is approximately 63 km south west of Jogbani on the Indian side of the India Nepla border.
(25) Nepal/Ni-po-lo: (Si-yu-Ki page 80 and 81) Finally from Bishanpur in page 80, second last para, Huen Tsang travels 1400 or 1500 Li’s across some mountains and finally enters the valley of Ni-po-lo. He doesn’t have a pleasant experience there as he speaks badly about the people. He talks about a valley and an inflammable river. He comes right back to Vaishali from where he crosses over to Magadh and to Pataliputra.
The link to my youtube video:  https://www.youtube.com/watch?v=KAgf3Cch1WM&t=1013s